ALEXANDRE DUMAS SKYTTURNAR (LES TROIS MOUSQUETAIRES.) (DE TRE MUSKETERER) SAGA Í FJÓRUM HEFTUM BJÖRN G. BLÖNDAL ÞÝDDI. SIGLUFIRÐI BÓKAÚTGÁFAN HEIMDALLUR 1928. PRENTSMIÐJA SIGLUFJARÐAR. IV. Í FANGELSI I. Mágur og mágkona. Winter lávarður lokaði dyrunum, skaut slagbrandi fyrir hurðina og settist á stól við hliðina á Mylady, en hún sat í djúpum hugsunum og fór nú að greina möskvana í neti því, sem hún var orðin flækt í. Hún vissi að mágur sinn var dáðadrengur og fullhugi mesti, þaulæfður veiðimaður, ófeilinn spilamaður og kvennhollur mjög, en hún vissi líka, að hann var lítt gefinn fyrir krókavegi og leynibrögð. Hvernig gat hann vitað um komu hennar? Hvers vegna ljet hann taka hana höndum og hvers vegna var hún nú höfð í haldi í herbergi þessu? Athos hafði að vísu eitthvað minst á það, að samræða hennar við kardínálann hefði borist fleirum til eyrna. En hvernig gat það hugsast, að hann hefði verið svo snarráður að láta krók koma á móti bragði svona fljótt og djarflega? Hún óttaðist fremur að einhver kynni að hafa komist á snoðir um fyrri athafnir hennar á Englandi. Hugsanlegt var, að Buckingham hefði komist eftir því, að hún hefði klipt demantana af kufli hans og ætlaði nú að hefna sín, en Buckingham var ekki svo gerður, að hann ljeti skríða til skara, þegar kvennmaður var annars vegar, einkum ef gera mátti ráð fyrir því, að sá kvennmaður hefði gert þetta af afbrýðissemi. Samt fanst henni sennilegast, að þetta væri alt saman af völdum Buckinghams og að hans undirlagi gert. En hvað sem því leið, þá þótti henni vænt um að hafa lent í höndum mágs síns. Hún treysti sjer til að ráða við hann og vefja honum um fingur sjer. „Já, við skulum talast við“, sagði hún í hálfgerðu spaugi og einsetti sjer, að ná í allar þær upplýsingar, sem henni mættu að haldi koma, þrátt fyrir alla varkárni lávarðarins. „Þjer komuð þá aftur til Englands samt sem áður“, sagði Winter lávarður. „Þjer munið þó víst, að þjer hafið margsagt mjer, að þjer skylduð aldrei oftar stíga fæti á enska grund“. Mylady svaraði þessu engu — hún hafði sjálf svo margs að spyrja. „Áður en við höldum lengra“, sagði hún, „ætla jeg að biðja yður að segja mjer, hvernig þjer gátuð haft svona nánar gætur á mjer, svo að þjer vissuð ekki að eins, að jeg var á leið hingað, heldur einnig í hverri höfn jeg mundi lenda og hvaða dag og stund?“ Winter lávarður fór að dæmi Mylady. Hann hugsaði sem svo, að hún mundi velja hyggilegustu aðferðina og endurtók því spurningu sína. „Segið mjer, kæra mágkona, í hverjum erindum þjer komuð nú hingað til lands“. „Til þess að heimsækja yður“, sagði Mylady mjög ísmeygilega. Hana grunaði sízt, að þetta svar hennar styrkti grun þann, sem d'Artagnan hafði vakið hjá honum. „Einmitt það! Ætluðuð þjer að heimsækja mig“, sagði Winter brosandi. „Já, það ætlaði jeg. Finst yður það svo undarlegt?“ „Og áttuð ekkert annað erindi?“ „Nei“, svaraði Mylady. „Lögðuð þjer þá í þessa sjóferð bara mín vegna?“ „Já, að eins yðar vegna“. „Ja, hvað er að tarna! Jeg er nú alveg forviða“. „Jeg er eina manneskjan, sem er nákomin yður“, sagði Mylady ofur einlæglega. „Já, og þjer eruð líka einasti erfinginn minn“, sagði lávarðurinn og hvesti á hana augun. Það fór titringur um Mylady þó að hún væri leikin í því að láta sem ekkert væri. Winter lávarður tók eftir þessu, enda hafði hann lagt hönd sína á handlegg hennar. Orð hans skutu henni talsverðan skelk í bringu. Fyrst datt henni í hug, að Ketty hefði komið upp um sig og eflaust sagt lávarðinum, að hún hefði talað illa um hann í hennar áheyrn. Líka mundi hún eftir því, að hún hafði úthúðað d'Artagnan fyrir það að gefa honum líf. „Jeg skil yður ekki, kæri mágur“, sagði hún til þess að ná sjer og fá hann til að halda áfram. „Hvað eigið þjer við — eða býr eitthvað undir þessum orðum yðar?“ „Nei, ekki svipað því“, svaraði Winter lávarður með uppgerðar hæglæti. „Yður langaði til að heimsækja mig og tókust því ferð á hendur hingað til Englands. Jeg frjetti það, eða fann það á mjer, rjettara sagt, að þjer munduð vera á leiðinni og sendi svo einn af liðsforingjum mínum til þess að taka á móti yður og aðstoða yður við landgönguna. Jeg útvegaði yður vagn og ljet liðsforingjann flytja yður hingað, því að hjer er jeg húsráðandi og viðstaddur á hverjum degi — og alt gerði jeg þetta í þeim tilgangi, að við gætum hizt og spjallað saman í næði. Er þetta nokkuð undarlegra en það, sem þjer voruð að segja mjer?“ „Seisei-nei. En jeg skil bara ekki, hvernig þjer gátuð vitað um komu mína“. „Það er þó ofur skiljanlegt, kæra mágkona. Tókuð þjer ekki eftir því, að rjett áður en skipstjórinn lagði inn á höfnina, skaut hann litlum báti á land til þess að fá aðkomuleyfi og skila af sjer leiðarbókinni og skýrslu um skipshöfn og farþega? Nú-jæja! Jeg er hafnarvörður og rakst á nafn yðar í farþegaskránni. Mig grunaði strax, í hvaða tilgangi þjer hefðuð tekist þessa löngu og erfiðu ferð á hendur og sendi snekkjuna mína á móti yður. Hitt annað vitið þjer sjálf“. Mylady þóttist skilja, að Winter lávarður segði þetta, ósatt og varð enn skelkaðri. „Kæri mágur“, sagði hún. „Var það ekki hertoginn af Buckingham, sem jeg sá á bryggjunni?“ „Jú, það var hann. Nú, en jeg get vel skilið, að yður hafi hnykt við að sjá hann“, hjelt lávarðurinn áfram. „Þjer komið úr því landi, þar sem mikið er um hann talað og jeg veit líka að vinur yðar, kardínálinn, er áhyggjufullur út af herbúnaði hans á hendur Frakklandi“. „Vinur minn kardínálinn!“ hrópaði Mylady. Hún sá nú, að Winter lávarði var sömuleiðis vel kunnugt um þetta. „Nú — er hann kann ske ekki vinur yðar? Jæja-þá, jeg bið afsökunar, en jeg hjelt það samt. Annars getum við talað um það seinna, en fyrst um sinn skulum við halda okkur við efnið. Þjer segist hafa komið til þess að heimsækja mig?“ „Já, jeg sagði það“. „Það skal yður líka veitast. Við getum hizt á hverjum degi“. „En á jeg þá að dvelja hjer alla tíð?“ spurði hún áhyggjufull. „Eruð þjer óánægð með herbergið? Segið bara til hvers þjer óskið og svo skal jeg sjá um, að yður verði fengið það“. „Jeg hef hvorki herbergisþernu nje annað þjónustufólk“. „Jeg skal útvega yður það, kæra mágkona. Segið mjer, hvernig fyrri maðurinn yðar kom þessu fyrir og svo skal jeg sjá um, að þjer fáið sama aðbúnað hjer, þó að jeg sje nú ekki annað en mágur yðar“. „Fyrri maðurinn minn!“ hrópaði Mylady og leit flóttalega á Winter lávarð. „Já, franski maðurinn yðar. Jeg á ekki við bróðir minn, en annars skal jeg gjarna skrifa honum, ef þjer skylduð hafa gleymt því, og biðja hann að leiðbeina mjer með þetta. Hann er líklega lifandi enn, vænti jeg“. Það sló köldum svita út um Mylady. „Þjer eruð víst að gera gys að mjer“, sagði hún dauflega. „Sýnist yður jeg vera líklegur til þess núna?“ spurði hann og reis á fætur. „Nú-jæja, en jeg átti annars við, að þjer sjeuð að móðga mig“, sagði hún og greip báðum höndum um stólbríkurnar. „Jeg að móðga yður!“ sagði Winter lávarður háðslega. „Trúið þjer þessu sjálf?“ „Þjer eruð annaðhvort fullur eða vitlaus“, sagði Mylady. „Farið þjer burtu og sendið einhverja stúlku hingað inn til mín“. „Kvennfólkið er svo lausmált, kæra mágkona. Get jeg ekki gengið yður í stað herbergisþernu? Þá geymast öll okkar leyndarmál innan fjölskyldunnar“. „Þjer eruð ósvífinn!“ æpti Mylady og æddi að lávarðinum í ofsabræði. Hann stóð grafkyr með krosslagðar hendur, en studdi samt annari hendi á meðalkafla sverðs síns. „Ojæja“, sagði hann. „Raunar veit jeg, að yður ægja ekki manndráp, en jeg ætla nú samt að verja mig — þó að þjer sjeuð annars vegar“. „Það undrar mig ekki“, sagði Mylady. „Þjer eruð svo sem líklegur til þess að vera það hrakmenni, að leggja hönd á kvennmann“. „Ekki er það óhugsanlegt, en annars gæti það verið mjer til afsökunar ef svo færi, að jeg yrði varla fyrsti maðurinn, sem legði hönd á yður“. Um leið og hann sagði þetta, benti hann á vinstri öxlina á Mylady og snart hana næstum með fingrunum, en hún rak upp hljóð, eða öllu heldur öskur og kipraði sig í eitt herbergishornið eins og tígrisdýr, sem býst til að stökkva. „Þjer megið æpa og öskra eins og yður sýnist“, sagði Winter lávarður hægt og stylt, „en reynið ekki að glepsa. Það gæti komið sjer illa. Hjer er enginn lögmaður, sem útbýr erfðaskrána fyrir fram og hjer er heldur enginn farandriddari, sem hleypt gæti yður úr fangelsinu. Hins vegar hef jeg dómara á reiðum höndum og þeir munu kunna að dæma þá konu að verðleikum, sem var svo blygðunarlaus að giftast eldri bróður mínum, þó að hún væri þá gift öðrum manni. Og þeir dómarar munu svo fá yður böðlinum í hendur, en hann mun sjá um það, að hægri öxl yðar verði brennimerkt á sama hátt og sú vinstri“. Það leyftraði slík ofsagrimd úr augunum á Mylady, að kaldur hrollur fór um Winter lávarð, enda þótt hann stæði vopnaður andspænis vopnlausri konu. Samt hjelt hann áfram og varð æ æstari: „Jú jeg skil þetta alt saman. Þjer erfðuð bróðir minn og nú langar yður til þess að erfa mig líka. En vita skuluð þjer það, að jeg hef þegar gert mínar ráðstafanir, hvort sem þjer myrðið mig sjálf, eða fáið aðra til þess. Þjer fáið ekki eyris virði af eigum mínum, enda eruð þjer nógu auðug fyrir — eigið næstum miljón eða hvað? Væri nú ekki ráðlegast að láta hjer staðar numið og hyggja ekki á fleiri ódáðaverk? Eða er það í raun og veru yðar unun og yndi, að koma alstaðar fram til ills? Ef minning bróður míns væri ekki jafnkær og hún er, skyldi jeg láta varpa yður í eitthvert svarthol ríkisins eða fleygja yður í Tyburn, girndaræði siðlausra sjóara að bráð. En jeg ætla mjer ekki að ljóstra neinu upp og yður er bezt að taka fangavist yðar með þögn og þolinmæði. Jeg fer með hernum til La Rochelle eftir tvær eða þrjár vikur. Daginn eftir burtför mína kemur skip að sækja yður og flytja yður til nýlendnanna í Suðurheimi og þangað mun fylgja yður maður, sem sendir kúlu gegnum höfuðið á yður undir eins og þjer reynið til að flýja“. Mylady hlustaði á hann með galopnum, undrandi augum. „Þangað til verðið þjer að hýrast hjer í höllinni“, hjelt Winter lávarður áfram. „Múrveggirnir eru þykkir, hliðin rammger og sterkar járngrindur fyrir gluggunum. Það vill svo vel til, að glugginn yðar veit út að hafinu og menn mínir, sem gjarna vildu leggja lífið í sölurnar fyrir mig, halda vörð alt í kring. Jafnvel þótt þjer kæmust einhvern veginn út í garðinn, ættuð þjer samt eftir að komast út um þrjú hlið. Fyrirskipanirnar eru stuttar og gagnorðar: Ef þjer stigið eitt skref, gerið einhverja hreyfingu eða segið eitthvað, sem bendir á flótta, þá nægir það til þess, að þjer verðið skotin. Og ef þjer látið lífið hjer, þá vona jeg að ensku yfirvöldin verði mjer þakklát fyrir að taka af þeim ómakið. En bíðum nú við! Jeg sje að andlitsdrættir yðar eru að verða jafnrólegir og vant er. Ja-svei, bara tvær eða þrjár vikur, hugsið þjer — mjer hugkvæmast einhver ráð allan þann tíma. Jeg hef ráð undir rifi hverju og mjer dettur margt í hug. Innan hálfs mánaðar verð jeg komin hjeðan. Svona hugsið þjer nú, en jeg segi aftur á móti: Reynið þjer bara!“ Mylady sá nú, að hann las í huga hennar. Hún neri saman höndunum til þess að stilla sig. „Þjer hafið sjeð liðsforingjann, sem hjer ræður mestu þegar jeg er fjarverandi. Það er maður, sem þekkir skyldur sínar, eins og yður mun hafa skilist og þjer hafið líklega ekki orðið honum samferða frá Portsmouth og alla leið hingað án þess að reyna að fá hann til að tala við yður. En þjer gætuð fult eins vel yrt á þögula og hreyfingarlausa marmarastyttu — eða finst yður það ekki ? Þjer hafið reynt að heilla og töfra margan manninn og ávalt tekist það, því miður. En reynið listir yðar á þessum manni! Þjer mættuð vera fjandinn sjálfur í eigin persónu, ef yður tækist að ginna hann í gildrur yðar“. Lávarðurinn gekk fram að dyrunum og opnaði þær. „Sækið Felton“, kallaði hann út um dyrnar. Nú varð óviðfeldin þögn um stund og heyrðist ekkert annað en hægt og stilt fótatak, sem nálgaðist dyrnar. Brátt sást maður á dimmum ganginum og kom hinn ungi liðsforingi, sem áður er getið, brátt í dyrnar og beið þar eftir skipunum lávarðarins, herra síns. „Komið nær, kæri Jón“, sagði Winter lávarður, „en lokið hurðinni á eftir yður“. Liðsforinginn gekk inn. „Lítið þjer á þessa konu“, sagði lávarðurinn. „Hún er ung og fögur og öllum þeim eiginleikum gædd, sem draga megi menn að sjer og heilla þá. Og samt er hún óvættur, ekki nema tuttugu og fimm ára að aldri, en hefur þegar framið eins mörg ódáðaverk og tilfærð eru á heilu ári í glæpa-annálum vorum. Rödd hennar er hljómþýð, fegurð hennar töfrandi og það skal játað, að allur skapnaður hennar er óaðfinnanlegur. Hún mun reyna að flækja yður í net sitt og hún mun ef til vill ráða yður bana. Jeg hef rjett yður hjálparhönd á dögum neyðarinnar, Felton; jeg hef gert yður að liðsforingja og bjargað lífi yðar — þjer vitið sjálfur við hvaða tækifæri það var. Jeg er ekki eingöngu verndarmaður yðar, heldur einnig vinur yðar. Jeg er meira en velgjörðamaður yðar, því að jeg hef reynst yður eins og góður faðir syni sínum. Þessi kona kom hingað til Englands til þess að búa mjer banaráð, en nú hef jeg náð tangarhaldi á þessari ófreskju og nú segi jeg: Felton, vinur minn og sonur, verndaðu mig fyrir henni — en varaðu jafnframt sjálfan þig! Sverðu þess dýran eið, að þú skulir gæta hennar vel, svo að hún fái ekki umflúið þá hegningu sem hún verðskuldar. Jeg treysti þjer, Jón Felton og held, að þú sjert ærlegur maður“. „Jeg sver þess dýran eið að verða við ósk yðar, herra lávarður“, svaraði hinn ungi liðsforingi og skein hatrið og óvildin úr augum hans. „Hún má ekki fara eitt fet út úr þessu herbergi og hún má engin brjefaskifti hafa við nokkurn mann. Hún verður að snúa sjer til yðar með alt, sem hún óskar eða þarfnast, ef þjer þá viljið virða hana þess, að eiga orðastað við hana“. „Gott og vel, herra lávarður. Það skal vera eins og þjer mælið fyrir“. „Og nú er yður bezt að reyna að leita friðar í guði, frú mín góð. Dómur mannanna hefur þegar verið kveðinn upp yfir yður“. Mylady drap höfði eins og hún örmagnaðist undir þessari ræðu. Winter lávarður gekk út úr herberginu og benti Felton að koma með sjer. Skömmu síðar heyrðist þungt fótatak á gangnum. Það var varðmaður, er gekk þar fram og aftur með byssu um öxl og öxi í belti sínu. Mylady sat hnípin nokkra stund, því að hún bjóst við, að horft væri á sig gegnum skráargatið. En svo hóf hún höfuð sitt hægt og hægt og varð nú svipur hennar hræðilegur, hallaði sjer síðan aftur á bak í stólnum og sökti sjer niður í hugsanir sínar. II. Liðsforinginn. Kardínálinn beið frjetta frá Englandi, en honum bárust að eins illar frjettir og hvimleiðar. Það leit út fyrir, að umsátin um La Rochelle kynni að vara æði lengi, enda þótt henni væri vel stjórnað og sigurinn mætti teljast viss að lokum. Raunar jók þetta ekki á frægð konungsliðsins og kom kardínálanum illa, því að nú var hann hættur að hugsa um að ala óvild milli konungs og drotningar — þess þurfti ekki lengur — en hann ljet sig nú mestu skifta að koma sættum á milli Bassompierre og hertogans af Angonléme. Erfðaprinsinn stýrði umsátinni í fyrstu, eins og áður er sagt, en ljet nú kardínálann einráðann um að leiða hana til lykta. Borgarstjórinn í La Rochelle var ótrúlega þrautseigur og gerðu borgarbúar einskonar samsæri til þess að neyða hann til að gefast upp, en borgarstjóri ljet grípa samsærismennina og hengja þá. Við það sljákkaði í uppreistarmönnunum og tóku nú heldur þann kostinn að láta svelta sig til dauða. Virtist þeim sá bani ekki eins bráður og öllu óvissari en hengingarólin. Hins vegar vildi það til, að sendiboðar þeir, sem borgarbúar sendu til Buckinghams og njósnarar þeir, sem Buckingham sendi til La Rochelle voru gripnir af mótstöðumönnum. Var þá ekki sökum að spyrja og kardínálinn sagði að eins þessi tvö orð: Hengið hann! Konungi var ávalt boðið að vera viðstaddur henginguna og kom hann jafnan, þó þreyttur væri, valdi sjer gott sæti og horfði á alla athöfnina frá byrjun til enda. Þetta var honum dægrastytting og gerði hann þolinmóðari með umsátina, en annars leiddist honum þóf þetta og hafði oft á orði að hverfa aftur til Parísar. Ef þessir sendiboðar og njósnarar hefðu ekki verið honum til afþreyingar, þá hefði kardínálinn orðið í stökustu vandræðum. En svo leið tíminn, að La Rochelle-búar gáfust ekki upp. Seinasti sendiboðinn, sem náðst hafði, var með brjef á sjer. Það var stílað til Buckinghams og í því stóð, að borgarbúar væru að því komnir að gefast upp. Brjefið endaði þannig: Ef þjer sendið okkur enga hjálp innan hálfs mánaðar, þá deyjum við allir úr hungri“. La Rochelle-búar bygðu þannig allar sínar vonir á Buckingham. Hann var þeirra Messías. Ef hann skyldi bregðast þeim, þá var þeim öllum lokið. Kardínálinn beið því með mikilli óþreyju þeirra frjetta frá Englandi, að Buckingham gæti ekki komið. Sú tillaga hafði oftsinnis komið fram í ráðaneyti konungs að gera áhlaup á borgina, en altaf hafði því verið skotið á frest, fyrst og fremst vegna þess, að borgin virtist óvinnandi og þar næst sökum þess, að kardínálinn — sem á þeim dögum þótti framsóknarmaður eins og nú er kallað — vissi mjög vel, að blóð það, sem úthelt yrði í innanlands ófriði, mundi hafa í för með sjer pólitískan afturkipp heillar kynslóðar. Að jafna La Rochelle við jörðu og því næst strádrepa alla Húgenotta mundi þá — árið 1628 — minna menn of mjög á Barthólómeusnóttina 1572. En aðalástæðuna gegn áhlaupi á borgina, báru hershöfðingjar umsáturshersins fram og hún var sú, að La Rochelle var að þeirra skoðun óvinnandi nema með því einu móti að halda borgarbúum í svelti. Kardínálanum varð alt af órótt þegar hann hugsaði til hins ægilega sendiboða síns, því að honum var einnig orðið það ljóst, að kona sú væri ekki við eina fjölina feld, en kæmi ýmist fram í eiturnöðru eða ljónsynjulíki. Skyldi hún hafa dregið hann á tálar eða skyldi hún vera dauð? Hann þekti svo mikið til hennar, að hann vissi, að hún mundi aldrei vera aðgerðarlaus, hvort heldur hún kæmi fram sem vinur eða óvinur. En sennilega hafði hún orðið fyrir einhverjum tálmunum, fyrst að hann hafði ekkert af henni frjett — og hverjar gátu þær tálmanir verið? Annars treysti hann Mylady fyllilega — og það með rjettu. Hann þóttist vita, að hún byggi yfir hræðilegum launmálum, sem rauða skykkjan hans ein var megnug að hylja. Og hann fann líka, að hún vildi vera honum trú — að minsta kosti var hann eini maðurinn, sem var fær um að vernda hana fyrir hættum þeim, er yfir henni vofðu. Hann ásetti sjer því að framkvæma ætlanir sínar á eigin ábyrgð og láta kylfu ráða kasti, hvað aðstoð annara snerti. Hjelt hann nú áfram að byggja stíflugarð þann, er hjálpa átti honum til þess að svelta borgarbúa. Meðan á því stóð, varð honum oft litið á þessa vesalings borg, þar sem margt gott og margt misjafnt var saman blandað og hann mintist þá hins gamla spakmælis: dreyfðu og drotnaðu! Þegar Hinrik fjórði sat um París, ljet hann fleygja matvælum inn yfir borgarmúrana. Richelieu hafði sömu aðferð að vissu leyti. Hann ljet lauma smáritum inn í borgina og brýndi í þeim fyrir borgarbúum, hversu órjettmæt, eigingjörn og hrottaleg framkoma leiðtoga þeirra væri. Þessir leiðtogar hefðu gnægð korns yfir að ráða, en ljetu ekki útbýta því og hugsuðu sem svo, að lítil eftirsjón væri að konum, börnum og gamalmennum svo framarlega sem fulltíða menn, sem settir væru borginni til varnar, gætu dregið fram lífið. Flugritin komu enda á þetta ástand, þar sem þau vöktu athygli hinna vopnfæru borgarbúa á því, að allar þessar konur, börn og gamalmenni, sem að þessu leyti voru dauðanum ofurseld, væru í raun rjettri konur þeirra sjálfra, börn þeirra og foreldrar og það væri miklu rjettlátara, að láta eitt yfir alla ganga — þá fyrst fengist eindrægni og samheldni. Þessi flugrit höfðu tilætluð áhrif og urðu til þess, að nokkur hluti borgarbúa afrjeð að leita samninga við umsátursherinn. En rjett um þær mundir, sem kardínálinn hlakkaði hvað mest yfir þessu bragði sínu, slapp einn af borgarbúum, sem kom frá Portsmouth, inn í La Rochelle. Það veit enginn, nema sá sem alt veit, hvernig hann komst gegnum herbúðir umsátursmanna og var þó haldinn þar strangur vörður. Hann flutti borgarbúum þau tíðindi, að við strendur Englands væri voldugur herskipafloti, sem yrði seglbúinn á viku fresti. Auk þess hafði hann þau skilaboð til borgarstjóra frá Buckingham, að hið mikla bandalag gegn Frakklandi væri nú loks komið á laggirnar og mundu því enskir, spánskir og austurískir herflokkar brátt streyma inn á Frakkland. Þessi boðskapur var lesinn upp í heyranda hljóði á öllum torgum bæjarins og afrit af honum fest á öll götuhorn, en af því leiddi aftur, að þeir sem hafið höfðu samninga við óvinina, kiptu nú að sjer hendinni og biðu hjálpar þeirrar, sem í vændum var. Alt þetta olli Richelieu áhyggjum miklum og varð hann nú aftur að snúa huga sínum til eyríkisins handan við sundið. Umsátursherinn tók engan þátt í þessum áhyggjum kardínálans og lifði í giaumi og gleði, enda skorti hann hvorki matvæli nje peninga. Möttust hinar ýmsu deildir hersins um hvers konar hryðjuverk og leituðu sjer dægrastyttingar í því að grípa njósnarmenn og hengja þá, fara ýmsar glæfrafarir eftir stíflugarðinum eða á haf út og hætta lífi sínu og limum til þess að framkvæma alls konar heimskupör, því að tíminn fanst öllum langur — eigi að eins borgarbúum, er kvöldust af hungri og áhyggjum, heldur einnig kardínálanum og umsáturshernum. Richelieu fór oft á hestbak sjer til afþreyingar og leit yfir verk þau, sem í framkvæmd voru og miðaði fremur hægt, þrátt fyrir forstöðu æfðra verkfræðinga. Þegar hann mætti einhverjum skyttuliða úr herfylki de Tréville á þeim ferðum sínum, nam hann oft staðar og leit vendilega eftir því, hvort það væri ekki einhver hinna fjögra fjelaga og brygðist honum það, rendi hann augunum, djúpskygnum og alvarlegum, þegar í aðra átt. Einhverju sinni var kardínálinn á ferð sem oftar og voru ekki aðrir í för með honum en Cahussac og La Hondiniére. Hann var í þungu skapi út af af því, að frjetta ekkert frá Englandi og starði óþreyjulega út yfir hinn ómælanlega hafgeim, er þandi sig í allar áttir framundan honum. Reið hann þá upp á lítinn hól við sjóinn og sá þaðan sjö menn, er lágu á fjörusandinum bak við hrísgirðingu og sleiktu sólskinið. Þó að ekki væri ýkjaheitt í veðri um það leyti árs. Hjá þeim stóðu nokkrar tómar flöskur. Meðal þessara manna voru fjórir skyttuliðar, er lagt höfðu frá sjer spil og teninga til þess að hlusta á upplestur brjefs, sem einn þeirra var nýbúinn að fá. Hinir þrír voru að losa tappann úr afarstórum vínbrúsa og voru það þjónar skyttuliðanna. Kardínálinn var í þungu skapi, eins og áður er sagt og þegar svo lá á honum, gazt honum ekki að glaðværð annara, en það kom til af því, að hann hafði tekið það í sig, að þá væru aðrir að henda gaman að áhyggjum hans. Hann benti Cahussac og La Hondiniére að nema staðar, stje zjálfur af baki og færði sig nær þessum mönnum, sem angruðu hann með glaðværð sinni. Hann hjelt, að sandurinn mundi deyfa skóhljóð sitt og hrísgerðið skýla sjer, svo að hann gæti hlerað samtal þeirra. Þegar hann átti skamt til þeirra, heyrði hann, að þeir töluðu mállýzku Gaskognara, en áður var hann búinn að sjá af einkennisbúningum þeirra, að þeir voru úr skyttuliðinu. Taldi hann því víst, að þetta væru „þeir óaðskiljanlegu“, sem kallaðir voru, nefnilega þeir d'Artagnan, Athos, Portos og Aramis. Það var sízt að undra, þó að löngun hans til að heyra umræðuefnið, ykist að miklum mun þegar hann komst að því, hverjir mennirnir voru. Það kom einkennilegur glampi í augun á honum og læddist hann nú að hrísgerðinu eins og köttur að mús. Hann var að eins búinn að heyra einstöku orð á stangli þegar hann hrökk saman við hátt óp, sem vakti athygli skyttuliðanna. „Liðsforingi!“ æpti Grimaud. „Hvaða vitleysa!“ sagði Athos önuglega og reis upp á olboga. Grimaud sagði ekki einu orði meira, en ljet sjer nægja að benda á hrísgerðið. Skyttuliðarnir spruttu á fætur og heilsuðu kurteislega mjög þegar þeir komu auga á kardínálann og fylgdarmenn hans. Kardínálinn var allreiður að sjá. „Þið hafið mann á verði, skyttuliðar góðir“, sagði hann og byrsti sig, „Haldið þið kann ske, að Englendingarnir komi landveg, eða þykist þið vera hátt settir liðsforingjar?“ „Skyttuliðarnir varpa teningum og fá sjer neðan í því í frístundum sinum, náðugi herra“, svaraði Athos með sömu geðrónni, sem hann var vanur, þrátt fyrir þetta uppþot. „Þeir eru þá liðsforingjar í samanburði við þjóna sína“. Kardínálinn hummaði. „Þegar þjónar standa á verði til þess að gera húsbændum sínum aðvart, ef einhver kynni að koma, ber ekki að skoða þá lengur sem þjóna, heldur sem varðmenn“, sagði hann. „Ef við hefðum ekki gætt þessarar varúðar“, sagði Athos, þá hefði vel getað farið svo, að yðar Hágöfgi hefði farið hjer hjá og við hefðum þá ekki fengið tækifæri til þess að færa yður okkar lotningarfylstu þakkir fyrir þann sóma, er þjer sýnið okkur með því, að heilsa upp á okkkur. Jeg minnist þess nú, d'Artagnan, að þú varst að óska eftir því, að þú fengir tækifæri til að tjá hans Hágöfgi þakklátssemi þína. — Hjer er tækifærið!“ Athos sagði þetta með þeirri aðdáanlegu hógværð og stillingu, sem aldrei bilaði hann, þegar einhver hætta var á ferðum og svipur hans og látbragð var hvorttveggja svo stórhöfðinglegt, að vel hefði einhver konungurinn mátt öfunda hann af því. D'Artagnan gekk fram og stamaði út úr sjer einhverjum þakkarorðum, en þykkjusvipur kardínálans kom honum brátt til að þagna. „Jújú“, sagði kardínálinn og ljet orð Athos sem vind um eyrun þjóta. „Mjer geðjast ekki að því, að óbrotnir dátar hagi sjer eins og einhverjir stórherrar, þótt þeir aldrei nema sjeu svo hepnir að vera í herfylki, sem hefur sjerstök forrjettindi. Heraginn tekur jafnt til þeirra sem allra annara“. Athos ljet kardínálann ljúka máli sínu, en að því búnu hneygði hann sig djúpt og svaraði á þessa leið: „Við höfum alls ekki brotið í bága við heragann, yðar Hágöfgi. Við höfum engum skyldustörfum að gegna sem stendur og hjeldum, að við gætum varið frístundum okkar eftir eigin geðþekni. Ef yðar Hágöfgi vill eða þarf að fá okkur eitthvert verk að vinna, þá er sjálfsagt að gera það“. Athos hleypti brúnum, því að honum var farið að leiðast þetta stapp. „Eins og þjer getið sjálfur sjeð“, sagði hann enn fremur, „þá höfum við vopn okkar hjer við höndina, ef eitthvað óvænt kynni að koma fyrir“. Hann benti á byssur þeirra, sem voru reistar upp hjá þeim við hliðina á bumbunni, er spilin og teningarnir lágu á. „Yðar Hágöfgi má vera þess fullviss, að við hefðum gengið til móts við yður, ef okkur hefði komið til hugar, að þjer kæmuð til okkar jafn fáliðaður“, sagði d'Artagnan. Kardínálinn beit á vörina. „Vitið þið, hvað manni dettur fyrst í hug, þegar maður sjer ykkur hjer alla saman alvopnaða með vörð á gægjum?“ spurði hann. „Þið lítið út eins og þið væruð að stofna samsæri“. „Við erum líka að því, yðar Hágöfgi“,svaraði Athos. „Að eins er samsærið ekki stofnað gegn yður, heldur gegn borgarbúum — eins og þjer sáuð á dögunum“. Þið eruð slægir sem höggormar“, sagði kardínálinn og hleypti brúnum. „Ef maður gæti lesið í huga ykkar eins og þið lásuð brjefið, sem þið földuð þegar jeg kom, þá kæmist maður líklega að ýmsu, sem leynt á að fara“. Athos stokkroðnaði og færði sig nær kardínálanum um eitt skref. „Maður skyldi ætla“ sagði hann, „að þjer grunið okkur um græsku í fullri alvöru og að við ættum að yfirheyrast. Ef svo er, þá viljum við biðja yðar Hágöfgi að segja okkur ástæðuna til þess, svo að við vitum, hverju við megum eiga von á“. „Og þó að þetta væri nú yfirheyrsla“, svaraði kardínálinn, „þá væruð þjer ekki sá fyrsti, herra Athos, sem jeg hef yfirheyrt“. „Jeg sagði yðar Hágöfgi, að þjer þyrftuð ekki annað en að spyrja. Við erum reiðubúnir að svara“. „Hvaða brjef var það, sem þjer voruð að lesa, herra Aramis og földuð, þegar jeg kom?“ „Það var brjef frá kvennmanni, yðar Hágöfgi“. „Vissulega á maður ekki að flíka slíkum brjefum“, sagði kardínálinn. „en samt má sýna það hverjum skriftaföður, og jeg hef tekið prestvígslu, eins og þjer vitið“. „Yðar Hágöfgi“, sagði Athos með sinni vanalegu rósemi, er var því aðdáanlegri sem hann vissi, að svar sitt gæti kostað hann lífið. „Að vísu er brjefið frá kvennmanni, en hvorki er það undirskrifað af Marion de Lorme eða frú d'Aiguillon“. Kardínálinn náfölnaði og brann eldur úr augum hans. Hann sneri sjer við eins og til þess að gefa þeim Cahussac og La Hondiniére vísbendingu. Athos sá, hvað honum bjó í huga og færði sig nær byssunum. Hinir fjelagar hans sneru sjer líka ósjálfrátt að vopnunum, því að þá langaði ekkert til að láta taka sig höndum. Kardínálinn sá samt undir eins, að hann einn við þriðja mann mundi hafa lítið að gera í hendurnar á sjö mönnum og með þeim eldsnöru umskiftum, sem honum voru jafnan eiginleg, fór hann að brosa og mælti: „Nú-nú! Þið eruð hugprúðir menn, jafn trúir og áreiðanlegir á nótt sem degi. Menn sem vaka jafn trúlega yfir annara heill, hafa líka rjett til þess að gæta að sjálfum sjer. Jeg gleymi aldrei nóttinni, sem þið fylgduð mjer til „rauða dúfnabúrsins“ og ef jeg hefði nokkuð að óttast nú, þá bæði jeg ykkar fylgdar. En nú stendur ekki svo á og skuluð þið því vera kyrrir, þar sem þið eruð komnir, tæma flöskur ykkar, varpa teningum og lesa brjef ykkar! Verið sælir, herrar góðir!“ Að svo mæltu stje hann á hestinn, sem Cahussac teymdi til hans, og reið burt. Þeir fjelagar stóðu lengi þegjandi og horfðu á eftir honum þangað til að hann hvarf þeim sýnum. Þá litu þeir óttaslegnir hver á annan, því að þeir voru sjer þess meðvitandi, að kardínálinn var ofsareiður þrátt fyrir öll blíðmæli sín. Athos var sá eini, sem brosti háðslega. Þegar kardínálinn var kominn svo langt burt, að hann gat ekki heyrt til þeirra, hrópaði Porthos, til þess að svala reiði sinni á einhverjum: „Grimaud sagði okkur of seint til hans“. Grimaud ætlaði svara og afsaka sig með einhverju, en Athos gaf honum bendingu og sagði hann því ekki eitt einasta orð. „Ætlaðurðu að fá honum brjefið!“ spurði d'Artagnan. „Ef hann hefði krafist þess, þá ætlaði jeg að rjetta honum brjefið með annari hendinni og reka hann í gegn með hinni“, svaraði Aramis ofur þýðlega. „Þetta grunaði mig“, sagði Athos, „og jeg ætlaði mjer þess vegna að ganga á milli ykkar. Það er annars undarlegt, hvað kardínálinn þykist mega bjóða sjer við okkur. Það mætti ætla að hann væri vanastur að tala við konur og unglinga“. „Jeg dáist að þjer,“ kæri Athos“, sagði d'Artagnan, „en við skulum minnast þess, að við höfðum rangt fyrir okkur, þegar alt er athugað“. „Höfðum við rangt fyrir okkur!“ sagði Athos. „Hver á loftið, sem við öndum að okkur? Hver ræður yfir hafinu, sem blasir við augum okkar? Hverjum heyrir sandurinn til, sem við liggjum á? Hver á brjefið frá ástkonu þinni? Kannske kardínálinn eigi það? Jeg veit raunar, að hann þykist eiga yfir öllum heiminum að ráða. Og þarna stóðst þú, stamandi og óttasleginn, eins og svartholið gapti við þjer eða að þú ætlaðir að verða að steini eins og nátt-tröll. Er það þá eitt og hið sama, að vera ástfanginn og mynda samsæri? Þú elskar konu, sem kardínálinn hefur varpað í fangelsi og þú óskar eflaust að ná henni þaðan. En hefði kardínálinn sjeð brjefið, þá var það sama sem að leggja spilin á borðið og því eru menn þó ekki vanir. Það er hans að gæta í spilin hjá þjer, ef hann getur“. „Þetta er alveg rjett“, sagði d'Artagnan. „Jæja — þá er úttalað um það! Nú er bezt að Aramis haldi áfram að lesa upp brjefið“. Aramis tók brjefið upp úr vasanum, hinir færðu sig nær honum og þjónarnir fóru að fást við víndunkinn. „Þú varst ekki búinn að lesa nema svo lítið, svo að það er bezt að þú byrjir aftur“, sagði d'Artagnan. „Með ánægju“, svaraði Aramis. Brjefið var svohljóðandi: /* „Kæri frændi! Jeg held helzt, að jeg afráði að fara til Stenay. Systir mín hefur sett þjónustustúlkuna okkar í Karmelítaklaustrið og stúlku-auminginn lætur sjer það lynda, því að hún veit, að annarstaðar getur hún ekki verið án þess að líða tjón á sálu sinni, en ef eitthvað greiðist úr heimilishögum okkar, þá held jeg samt, að hún vilji eiga það á hættu að fara aftur til ykkar, sem hún þráir, ekki sízt þar sem hún veit, að hennar er ávalt minst. Annars líður henni bærilega og óskar einskis nema að fá brjef frá elskhuga sinum. Jeg veit, að það er ekki auðgert að lauma slíku inn í klaustur, en jeg er enginn klaufi, eins og þjer er kunnugt, og jeg skal taka það að mjer. Systir mín biður að heilsa þjer og þakkar þjer fyrir kveðjuna til sín. Hún var óróleg og áhyggjufull um tíma, en nú er hún orðin rólegri aftur og hefur sent þangað mann, svo að ekkert ófyrirsjeð geti borið að höndum. Vertu sæll, kæri frændi. Láttu okkur frjetta eitthvað af ykkur svo oft sem hægt er, það er að segja, án þess að nokkur hætta sje því samfara. María Michon. */ „Mikið á jeg þjer að þakka, Aramis“, sagði d'Artagnan. „Loksins fæ jeg þá að frjetta eitthvað af Constance. Hún er lifandi og vel geymd í einhverju klaustri í Stenay — en hvar er Stenay, Athos?“ „Í Lóthringen, skamt frá landamærum Elsass. Við getum skroppið þangað, þegar umsátinni er lokið“. „Jeg vona, að þess verði ekki langt að bíða“, sagði Porthos. „Í morgun var hengdur njósnari, sem sagði að íbúarnir í La Rochelle væru nú að þrotum komnir og hefðu ekki annað sjer til munns að leggja, en yfirleðrin af skónum sinum. Þegar það er uppgengið, hafa þeir víst engin önnur ráð en að jeta hver annan“. „Skelfing eru þeir heimskir!“ sagði Athos og tæmdi glas af ágætu Bordeuxvíni. „Veslings flónin! Þeir geta þá ómögulega skilið það, að katólska trúin er allra trúarbragða skynsamlegust og aðgengilegust. Nú-jæja! Látum það svo vera, en hraustir eru þeir — því getur enginn neitað. En hvern skrattann ertu að gera við brjefið, Aramis? Ætlarðu að stinga því í vasa þinn“. „Athos hefur rjett fyrir sjer sagði d'Artagnan. „Það verður að brenna brjefið, og það er kann ske ekki einu sinni nóg. Hver veit nema að kardínálinn viti einhver ráð til þess að lesa skriftina í öskunni?“ „Það væri rjett eftir honum“, sagði Athos. „En hvað eigum við þá að gera við brjefið“, spurði Porthos. „Komdu hingað Grimaud“, sagði Athos og hlýddi Grimaud því, „Þú hefur talað án leyfis og til hegningar fyrir það, skaltu nú jeta þetta brjef, en til launa fyrir þann greiða, sem þú gerir okkur með því, skaltu fá þetta vínglas á eftir. Hjerna er brjefið — tygðu nú vel! Grimaud leit á glasið og brosti. Svo stakk hann brjefinu upp í sig, tugði það og gleypti síðan. „Þetta er ljómandi, Grimaud“, sagði Athos. „Taktu nú við glasinu — þú átt það sannarlega skilið“. Grimaud tæmdi glasið þegjandi, en með sýnilegri ánægju. „Nú held jeg að við getum verið nokkurn veginn öruggir“, sagði Athos, „það er að segja ef kardínálanum dettur ekki það snjallræði í hug, að rista Grimaud á kviðinn!“ Meðan þetta gerðist, hjelt hans Hágöfgi leiðar sinnar og tautaði við sjálfan sig í illu skapi: „Jeg, verð, hvað sem tautar, að ná þessum fjórum mönnum á mitt band“. III. Fyrsti fangadagurinn. Nú víkur sögunni aftur til Mylady. Hún var í sama vanda stödd og áður er sagt, sat í djúpum hugsunum og fanst hún vera komin á dvalarstað fordæmdra, þar sem enginn vonarneisti skín. Í fyrsta skifti á æfi sinni vantreysti hún sjálfri sjer og í fyrsta skifti fann hún nú til ógnar og kvíða. Tvisvar áður hafði hún orðið fyrir óhöppum — tvisvar verið svikin og á tálar dregin. Og í bæði þau skifti var það þessi ólánsmaður, sem örlögin höfðu leitt á hennar leið, henni til falls og fordjörfunar — það var d'Artagnan, sem borið hafði sigur af hólmi í viðureign þeirra — sigrað hana, sem áður var óvinnandi í ilsku sinni. Hann hafði smánað ást hennar, lítillækkað hana þegar hún ofmetnaðist, brugðist trausti hennar og nú að síðustu rænt hana frelsi sínu, spilt velferð hennar og jafnvel ógnað lífi hennar. Já, meira að segja flett af henni að nokkru leyti þeirri grímu, sem var hennar aðalhlífð og skjól. D'Artagnan bægði ógæfunni frá Buckingham — en hún hataði Buckingham eins og alla þá, sem hún hafði einhvern tíma elskað — bægði frá honum þeirri ógæfu, sem Richelieu hafði hótað honum út af kunningsskap hans við drotninguna. D'Artagnan ljezt vera Wardes greifi, sá maður, sem hún hafði fengið óstjórnlega ást á. D'Artagnan þekti hið hræðilega leyndarmál hennar, en hún hafði svarið, að hver sem kæmist að því, skyldi engu fyrirtýna nema lífinu. Og loks þegar hún hafði fengið griðabrjef, sem átti að hjálpa henni til að koma fram hefndum á óvinum sinum, þá var það brjef rifið af henni með ofbeldi og það var d'Artagnan, sem nú hjelt henni fanginni og ætlaði að senda hana í útlegð til einhverrar afskektrar eyjar í Indlandshafi. Því að það var svo sem enginn efi á því, að d'Artagnan var valdur að öllu þessu andstreymi. Eða hvaðan stafaði öll sú smán og alt það mótlæti, sem hún nú hafði orðið fyrir alt í einu, nema frá honum? Enginn annar en d'Artagnan gat sagt Winter lávarði öll þau óttalegu leyndarmál, sem hann hafði komist fyrir af tilviljum. Hann þekti mág hennar og hafði eflaust skrifað honum. Þar sem hún sat nú þarna ein í herberginu, fyltist hún heift og hatri og eldur brann úr augum hennar. Hún stundi þungan eins og brimaldan, sem brotnaði á klettunum þeim, er þessi ömurlega höll var reist á. Reiðin svall í huga hennar og hún hugsaði sjer hinar og þessar leiðir til þess að hefnast á frú Bonacieux, Buckingham og einkum d'Artagnan. En til þess að geta hefnt sín, verður maður að vera frjáls ferða sinna og til þess að brjótast út úr fangelsi verður að gera gat á múrinn, brjóta stundur járnstengur eða grafa göng undir gólfið. Það getur efldum og þolinmóðum karlmanni tekist, en veikburða konu er það um megn, Auk þess þarf til þess langan tíma — mánuði eða jafnvel ár og hún hafði ekki nema tvær til þrjár vikur til framkvæmda, eftir því sem Winter lávarður, þessi skelfilegi fangavörður hennar sagði. En hvað um það. Hún hefði reynt þetta alt, ef hún hefði verið karlmaður, og kann ske tekist það. Hvers vegna hafði forsjónin látið þessa kjarkmiklu karlmanns sál í veikburða og vanmáttugan kvennmannslíkama? Þessir fyrstu fangatímar hennar voru hræðilegir. Í byrjuninni var hún hamslaus af bræði og reiði, en smám saman sefaðist hún og reiðiköstin minkuðu. Hún var nú orðin þreytt eins og naðra, sem hringar sig saman og hvílist. „Jeg hef víst ekki verið með sjálfri mjer, fyrst að jeg hagaði mjer svona“, sagði hún víð sjálfa sig og leit í spegil. „Ofsinn er ekki til neins og hann ber að eins merki um vanmátt og getuleysi. Jeg hef ekkert upp úr því. Ofsi og ákafi gæti kann ske komið til greina ef við kvennmenn væri að eiga, en hjer er við karlmenn að etja og jeg er ekki annað en kvennmaður í þeirra augum. Það er því ráðlegast að vega með vopnum konunnar. Máttur minn felst í veikleik mínum“. Hún tók á sig ýms svipbrigði til þess að sjá, hve andlitsdrættir hennar væru liðugir í vikunum. Ýmist setti hún á sig reiðisvip, eða að yfirbragðið varð ásttúðlegt og töfrandi og greiddi hárið í ýmislega lokka. „Það er ekki öll nótt úti enn“, sagði hún við sjálfa sig. „Fríð er jeg — ekki verður því neitað“. Klukkan var nú orðin átta. Mylady sá, að rúm var í herberginu og datt henni í hug, að það mundi hressa sig bæði á sál og líkama að fá sjer dálítinn dúr, en samt hætti hún við það, því að nú mundi hún, að hún hafði eitthvað heyrt talað um kvöldmat. Hún var nú búin að vera þarna fullan klukkutíma, svo að það gat nú varla dregist lengi, að henni yrði færður matur. Hún vildi því ekki eyða tímanum til ónýtis, en ásetti sjer að þreyfa fyrir sjer þegar sama kvöldið og reyna að gera sjer grein fyrir lunderni manna þeirra, sem áttu að hafa tilsjón með henni. Hún gægðist út um rifuna milli hurðarinnar og þröskuldarins og sá einhverja ljósglætu og rjeð af því, að nú kæmu fangaverðirnir aftur. Hún stóð upp í snatri, fleygði sjer á stólinn og hallaði höfðinu aftur á bak, ljet hárið flaka og brjóstið vera hálfbert. Annari hendinni studdi hún á hjartað, en hin hjekk máttlaus niður. Nú heyrðist fótatak og var hurðin opnuð. „Látið matinn þarna“, sagði einhver og þekti hún á málrómnum, að það var Felton. „Sækið blys og skiftið um verði“, sagði Felton enn fremur. Mylady rjeð af þessum skipunum, að það mundu vera tómir dátar, sem áttu að gæta hennar, en annars var skipunum Feltons hlýtt hljótt og tafarlaust, er bar vott um strangan aga. Nú fyrst varð honum litið á Mylady. „Einmitt það — hún sefur þá“, sagði hann. „Jæjaþá! Hún fær sjer sjálfsagt að borða þegar hún vaknar aftur“. Að svo mæltu gekk hann fram að dyrunum. „Nei, hún sefur ekki“, sagði einn dátinn, sem hafði fært sig nær Mylady. „Hvað er nú?“ sagði Felton. „Hvað er þá að henni?“ „Hún liggur í dái og er náföl. Jeg heyri engan andardrátt, hvernig sem jeg hlusta“. „Þú segir satt“, sagði Felton og leit á Mylady án þess þó að færa sig nær. „Segðu Winter lávarði, að fanginn liggi í öngviti. Jeg veit ekkert hvað gera skal og hef engar skipanir fengið viðvíkjandi slíkum atburði“. Dátinn fór eins og honum var sagt og Felton settist í hægindastól, sem stóð frammi við dyrnar og beið átekta, sagði ekki nokkurt orð og sat hreyfingarlaus. Mylady var list sú lagin, sem konur leika oft, sú að horfa gegnum augnahárin án þess að opna augnalokin svo að á beri. Hún leit á Felton, sem sneri baki við henni og horfði á hann eitthvað í tíu mínútur, en allan þann tíma bærði hann ekki á sjer. Þessi fyrsta tilraun hennar mishepnaðist þá og hún reyndi nú aðra aðferð. Hún lyfti upp höfðinu, opnaði augun og stundi. Felton sneri nú sjer að henni. „Þjer eruð þá vöknuð, frúin góð“, sagði hann. „Jeg hef þá ekkert meira hjer að gera, en ef þjer þarfnist einhvers, þá er ekki annað en að hringja“. „Æ, hamingjan góða — hvað jeg hef mátt þola!“ sagði hún lágt og í þessum undurþýða rómi, sem hún beitti gagnvart þeim, er hún ætlaði að ginna í einhverja gildruna. Hún settist upp í stólnum í enn lauslegri stellingum en meðan hún lá í dáinu. Felton stóð upp. „Yður verður færður matur þrisvar á dag“, sagði hann, „klukkan níu á morgnana, klukkan eitt um miðjan daginn og klukkan átta á kvöldin. Þjer skuluð segja til, ef þjer viljið heldur fá matinn á öðrum tímum og mun því verða sint ef ástæður leyfa“. „En á jeg þá alt af að kúldast í þessu stóra og leiðinlega herbergi?“ spurði hún. „Það hafa verið gerð boð eftir konu hjer í nágrenninu og hún kemur hingað á morgun. Hún getur verið yður til hagræðis, hvenær sem þjer óskið þess“. „Jeg er yður þakklát fyrir það“, svaraði Mylady hóglátlega. Felton hneigði sig og gekk fram að dyrunum. Um leið og hann fór út um dyrnar, sást Winter lávarður koma eftir ganginum og með honum dátinn, sem fór með skilaboðin til hans um öngvit Mylady. Hann hjelt á glasi með ilmvatni í hendinni. „Núnú! Hvað er um að vera — hvað gengur á?“ spurði hann ertingarlega og leit á Mylady, er stóð upp, en Felton var í þann veginn að fara. „Hún er þá risin upp frá dauðum! Hvað er að tarna, Felton? Skilurðu það ekki, að hún skoðar þig sem hvern annan nýgræðing og er nú búin að leika fyrsta þáttinn í gamanleik, sem við fáum sjálfsagt að kynnast nánar?“ „Jú, auðvitað hafði jeg grun um það, herra lávarður“, svaraði Felton. „En með því að fanginn er kona, þá vildi jeg gjarna sýna henni alla þá nærgætni, sem kynferði hennar ber“. „Hefur þá hárprýði hennar, drifhvítt hörundið og munarblítt augnaráð engin áhrif haft á þig? Hefur hún ekki getað heillað þig enn ?“ „Nei, herra lávarður“, svaraði liðsforinginn. „Þjer megið reiða yður á, að það skal meira til að raska ró minni, en daður og dutlungar eins kvennmanns“. „Það er gott, kæri Felton. En nú skulum við lofa Mylady að finna eitthvað nýtt upp, meðan að við sitjum að kvöldverði, Trú mjer til — henni verða engin vandræði úr því og það mun varla þurfa lengi að bíða eftir öðrum þætti leiksins“. Að svo mæltu gekk Winter lávarður út um dyrnar ásamt Felton. „Jæja-þá! Jeg næ líklega einhverjum tökum á þjer“, tautaði Mylady við sjálfa sig. „Vertu rólegur, munksgepillinn þinn, þú umsnúni hermaður, sem hefur vilzt á einkennisfötunum“. „Þjer skuluð ekki láta yður verða svo mikið um þetta, að þeir missið matarlystina“, sagði lávarðurinn hlægjandi og nam staðar á þröskuldinum. „Smakkið þjer á hænsnasteikinni og fiskinum — það er hvorttveggja óeitrað, sem jeg er lifandi maður. Mjer líkar vel við matsveininn hjerna og treysti honum fyllilega, enda hann ekkert að erfa eftir mig. Það sama skuluð þjer gera. Verið þjer nú sælar, kæra mágkona. Við sjáumst aftur við næsta yfirlið!“ Nú var Mylady nóg boðið. Hún greip fast um stólbríkurnar og nísti tönnum þegar þeir lokuðu hurðinni á eftir sjer. Hún fjekk eitt reiðikastið enn. Sá hún þá hvar hnífur lá á borðinu, spratt á fætur og greip hann, en tók þá eftir því, að það var oddlaus, deigur og beygjanlegur silfurhnífur. Fyrir framan dyrnar heyrðist hlátur og hurðin var opnuð í hálfa gátt. „Hahaha! Hvað sagði jeg yður ekki, kæri Felton!“ hrópaði Winter lávarður. „Þessi hnífur var þjer ætlaður, drengur minn — hún ætlaði að reka hann í þig. Hún er sem sje vön að ryðja þeim einhvern veginn burt, sem standa í vegi fyrir henni. Hefði jeg farið að þínum ráðum og hnífurinn verið beittur og oddhvass, þá værir þú nú ekki lengur í lifandi minna tölu. Fyrst hefði hún skorið þig á háls og þar næst okkur alla. Líttu nú á, hve höndulega hún leikur hnífinn!“ Mylady stóð enn með hnífinn á lofti í kreptri hendinni, en þessi síðustu móðgunaryrði lömuðu hana. Það dró allan mátt úr hendinni, kjarkurinn þvarr — og hnífurinn fjell glamrandi á gólfið. „Þjer hafið rjett að mæla, herra lávarður“, sagði Felton fyrirlitlega, „og jeg hafði rangt fyrir mjer“. Síðan gengu þeir burt, en nú hlustaði Mylady með meiri athygli en áður. Hún heyrði fótatak þeirra fjarlægjast og hverfa í hinum enda gangsins. „Nú er úti um mig!“ hugsaði hún með sjer. „Jeg er komin í hendurnar á mönnum, sem jeg hef ekki frekar áhrif á, en steingervingar væru. Þeir þekkja mig til hlítar og mín vopn bita ekki á þá, en samt skal það aldrei verða, að þessir menn fái vilja sínum framgengt“. Hún var ekki vonlaus enn. Örvænting og kjarkleysi gátu ekki bugað hana til lengdar, svo var viljaþrek hennar mikið. Hún settist að borðinu, neytti bæði matar og drykkjar og fann, að sjer jókst styrkur og þrek. Hún rifjaði upp fyrir sjer alt samtal hinna tveggja manna áður en hún gekk til hvílu — og árangurinn af þeim hugleiðingum hennar varð sá, að Felton yrði auðunnari þegar á þyrfti að reyna. Það var einkum eitt, sem hún hafði hugfast: „Hefði jeg farið að þínum ráðum“, sagði Winter lávarður við Felton. Felton hafði þá talað hennar máli, en lávarðurinn hafði ekki viljað hlíta ráðum hans. „Hvort sem hann er nú veikur fyrir eða ósveigjanlegur“, hugsaði hún, „þá er svo mikið víst, að einhver meðaumkvunarneisti felst í brjósti hans, en sá neisti skal verða að báli, sem brennir hann upp til agna. Hvað hinn snertir, þá þekkir hann mig og óttast, enda veit, hvers hann má vænta sjer, ef jeg einhvern tíma slepp úr greipum hans. Það er því ekki til neins, að reyna neitt við hann. En Felton er alt annar maður. Hann er ungur og auðtrúa og honum get jeg náð í mitt vald“. Síðan tók hún á sig náðir og sofnaði með bros á vörum. Líktist hún þá einna mest ungri stúlku, er dreymir um blómsveig þann, sem prýða skal höfuð hennar á þeirri gleðisamkomu, sem næst fer í hönd. IV. Annar fangadagurinn. Mylady dreymdi, að hún hafði náð d'Artagnan á sitt vald og að hún væri við stödd aftöku hans. Brosti hún þá blíðlega í svefninum, er hún horfði á blóð hans drjúpa af öxi böðulsins. Hún svaf eins og þeir fangar sofa, sem enn þá ala von og traust í brjósti sjer. Hún lá enn í rúminu þegar komið var inn til hennar morguninn eftir. Felton stóð frammi á ganginum og hjá honum kona sú, sem hann hafði minst á daginn áður. Konan gekk að rúmi hennar og spurði hana, hvort hún gæti verið henni til nokkurrar þægðar. Mylady var venjulegast föl yfirlitum, en nú var hún rjóð í kinnum og gat útlit hennar hæglega blekt þann, sem sá hana svo útlítandi í fyrsta sinn. „Jeg hef megnustu hitasótt“ sagði hún, „hef ekki sofið dúr í alla nótt og líður mjög illa, Má ske mjer verði sýnd einhver meiri vægð en í gær. Jeg bið ekki annars nú, en að fá að liggja í friði“. „Viljið þjer, að læknis sje vitjað?“ spurði konan. Felton hlustaði á samtal þeirra, en lagði ekkert til málanna. Mylady hugsaði sem svo, að þess fleiri, sem væru í kringum hana, þess meiri meðaumkvun hlyti hún að vekja og þess nánari gætur mundi Winter lávarður hafa á henni. Auk þess hlyti læknirinn að gefa það til kynna, að veiki hennar væri ímyndun ein — en hún vildi nú ekki bíða lægri hluta í þetta skifti. „Hvað ætti það að þýða að fara að leita læknis!“ sagði hún, „Mjer varð ilt í gærkvöldi og þá sögðu þessir menn, að það væri tóm uppgerð. Sama segja þeir líklega í dag og þeir hafa líka haft nægan tíma, síðan til þess að telja lækninum trú um þetta“. „Segið okkur þá, hvers þjer óskið“, sagði Felton nú all óþolinmóðlega. „Hvað veit jeg um það? Mjer líður illa — það er alt og sumt, sem jeg get sagt. Gerið við mig, hvað sem ykkur sýnist — mjer er alveg sama um það alt saman“. „Sækið þjer Winter lávarð“, sagði Felton og var farinn að þreytast á þessum sífeldu aðfinslum og umkvörtunum. „Nei, ænei! Sækið hann ekki, í öllum hamingju bænum!“ hrópaði Mylady. „Mjer líður vel og þarfnast einskis. Sendið ekki eftir honum“. Það var sú einlægni og sárbeiðni í róm hennar, að Felton steig ósjálfrátt yfir þröskuldinn. „Nú kemur hann!“ hrópaði Mylady. „Við skulum ná í lækninn, ef eitthvað verulegt gengur að yður“, sagði Felton. „Það verður yður sjálfri verst, ef þjer eruð að blekkja okkur, en við þurfum þá ekki að ásaka okkur fyrir neina vanrækslu“. Mylady svaraði engu. Hún sneri hinu fagra höfði sínu upp að vegg og grjet sáran. Felton leit snöggvast á hana með sinni vanalegu rósemi, en þegar grátinum virtist ekki ætla að linna, gekk hann burt og konan með honum. Lávarðurinn kom ekki. „Nú held jeg að jeg fari að sjá eitthvað fram úr þessu, hugsaði Mylady með sjer. Hún dró sængina upp yfir höfuð og brosti nornalega. Svona liðu tveir tímar. „Það er nú líklega mál til komið að láta sjer fara að batna“, sagði hún við sjálfa sig. „Jeg verð að komast á fætur og freista einhverra framkvæmda — af þessum fáu dögum, sem jeg hef til umráða, er nú þegar einn liðinn“. Það var löngu búið að láta morgunmatinn inn til hennar og bjóst hún nú við, að einhver kæmi bráðlega til þess að taka af borðinu og fengi hún þá líklega að sjá Felton um leið. Henni brást það ekki heldur. Felton kom aftur og skipaði að bera burt matinn án þess að líta eftir því, hvort Mylady hefði nokkurs neytt af honum. Sjálfur varð hann eftir og hjelt á bók í hendinni. Mylady sat í hægindastólnum, fögur á að líta en föl og mæðuleg. Felton gekk nær henni og sagði: „Winter lávarður er katólskur eins og þjer og hann álítur, að yður skorti tilfinnanlega þá huggun, sem trúin veitir. Vill hann því gefa yður leyfi til þess, að lesa messu hvern dag og sendir yður þessa bænabók í því skyni“. Felton lagði bænabókina á borðið fyrir framan hana og lagði sjerstaka áherzlu á orðið „messu“, en um leið var eitthvað svo einkennilegt í fasi hans, að Mylady leit upp og horfði á hann. Hár hans var snoðklipt, klæðaburðurinn einfaldur og óbrotinn, ennið sljett og hörkulegt — alt þetta benti til þess, að hann væri einn af þessum þungbúnu Púritönum[* Púrítanar: hreintrúarmenn.], sem hún oft hafði rekist á, bæði við hirð Jakobs konungs og eins við frönsku hirðina, en þangað leituðu þeir sjer hælis stöku sinnum, þrátt fyrir endurminningarnar um Barthólómeusnóttina. Í sömu andránni fjekk hún einn þennan innblástur, sem ekki hendir nema afburðamenn á þeim lífsstundum þeirra, þegar teflt er um líf og dauða. Hún fann það nú, að alt var undir því komið, hvernig hún hagaði orðum sínum, en hugur hennar var skjótur sem elding og stóð ekki á svarinu. „Messu!“ sagði hún og kendi hálfgerðrar hæðni í rómnum. „Winter lávarður veit ofur vel, að jeg er ekki katólsk. Þetta er ekki annað en gildra, sem hann ætlar að ginna mig í“. „Hverrar trúar eruð þjer þá?“ spurði Felton og gat ekki leynt undrun sinni. „Það skal jeg segja yður þann dag, sem jeg hef liðið nóg fyrir trú mína“, hrópaði Mylady og ljezt vera æst mjög. Það var auðsjeð á Felton, að Mylady óx mjög í augum hans við þessi ummæli, en þrátt fyrir það stóð hann grafkyr og steinþegjandi. „Jeg er á valdi óvina minna“, hjelt hún áfram með þeim fjálgleik cg ofstæki, sem alment tíðkast meðal Púrítana. „Jeg vildi að Himnafaðirinn gæfi mjer frelsi mitt aftur, eða ljeti mig deyja að öðrum kosti, en verði hans vilji. Þetta bið jeg yður að segja Winter lávarði. Og hvað þessa bók snertir — hún benti á borðið, eins og hún væri hrædd við að snerta bókina — þá er bezt að þjer farið með hana aftur og notið hana sjálfur, því að jeg er sannfærð um, að þjer eruð jafn fylgispakur Winter lávarði í villutrú hans eins og þjer eruð honum samtaka um að ofsækja mig“. Felton svaraði þessu engu. Hann tók bókina, eins og hann hrylti við henni og gekk burtu í þungum hugsunum. Klukkan eitthvað fimm síðdegis kom Winter lávarður. Mylady hafði nú haft gott næði til að hugsa ráð sín og tók við honum eins og hún væri alráðin í því, hvað gera skyldi. „Það virðist svo, sem þjer sjeuð gengin af trúnni“, sagði hann og settist andspænis henni. „Hvað eigið þjer við?“ „Jeg á við það, að þjer hafið skift um trúarbrögð, síðan við sáumst seinast. — Kann ske að þjer sjeuð gengin að eiga þriðja manninn — einhvern mótmælanda?“ „Jeg skil yður ekki herra lávarður!“ svaraði Mylady. „Það er að segja — orðin skil jeg, en ekki, hvað í þeim felst“. „Má einnig vera, að þjer hafið enga trú — og við því gæti jeg helzt búist“. „Jú — það kæmi líka vel heim við alla framkomu yðar“, svaraði Mylady. „Nú-jæja! Jeg skal játa, að mjer stendur það algerlega á sama“. „Þjer ættuð ekki að kannast svona afdráttarlaust við kæruleysi yðar um trúarefni. Lestir yðar og glæpaverk ber nægan vott um það“. „Hvað er nú, frú Messalína? Var nokkur að minnast á lesti? Eða kann ske að mjer hafi misheyrst, frú Macbeth? Það er gállinn á yður núna!“ „Þjer talið svona af því að menn standa fyrir framan dyrnar á hleri“, sagði Mylady kuldalega“, og þjer viljið espa varðmenn yðar og böðla upp á móti mjer“. „Það er naumast, að yður tekst upp. Varðmenn og böðla! Þetta fer að verða skáldlegt hjá yður! Gamanleikurinn sá í gær verður líklega að sorgarleik á endanum, en annars get jeg sagt yður það, að eftir vikutíma verðið þjer komin þangað, sem yður er búinn samastaður og þá er ætlunarverki mínu lokið“. „Það er óguðlegt og andstyggilegt ætlunarverk“, sagði Mylady og skalf af reiði. „Vissulega held jeg, að konan sje að verða vitlaus!“ sagði lavarðurinn og stóð upp. „Reynið þjer að stilla yður ofurlítið, frúin góð, því að öðrum kosti læt jeg flytja yður í reglulegt fangelsi, eða kann ske að spanska vínið mitt hafi fengið á yður? En sú víma rennur fljótt af yður, ef svo skyldi vera“. Að svo mæltu fór Winter lávarður bölvandi og ragnandi eins og stórhöfðingjum þeirra tíma var tamt. Felton hafði staðið fyrir framan dyrnar og heyrt hvert orð, eins og Mylady gizkaði á. Nú sló öllu í þögn. Þegar komið var inn með kvöldmatinn tveim tímum seinna, lá Mylady á knjebeð og baðst fyrir upphátt. Bænir þær hafði hún lært í seinna hjónabandi sínu af gömlum þjóni. Hún virtist hafa allan hugann á bænahaldinu og gaf engan gaum að því, sem fram fór í kringum hana. Felton benti þeim, sem við staddir voru, að trufla hana ekki og gekk þegjandi út með dátunum. Mylady grunaði að menn stæðu á hleri við dyrnar og hjelt bænahaldinu áfram. Henni heyrðist dátinn, sem var á verði, vera hættur að ganga fram og aftur og hafa numið staðar við dyrnar. Hún ljet sjer þetta nægja í svipinn, reis upp af knjebeðnum, settist að borðinu, mataðist og drakk ekki annað en vatn. Einum tíma síðar var borið af borðinu, en nú tók Mylady eftir því, að Felton var ekki við staddur. — Hann var þá hálfsmeykur við að venja komur sínar til hennar! Hún sneri sjer út í horn og brosti. Hún beið enn í hálfa klukkustund og nú varð alt hljótt og kyrt í höllinni. Ekkert heyrðist nema brimhljóðið við klettana. Þá hóf Mylady rödd sína, skæru og hljómfagra og tók að syngja vers úr púrítönskum sálmi, sem þá var mjög tíðkaður: /* Það hendir á hörmungatímum, að þú Herra oss hverfur um stund, en að lokum lárviðarkrýnda oss leiðir þín heilaga mund. */ Vers þetta var hvorki auðugt að skáldmæti nje andagift, en Púritanar gerðu ekki miklar kröfur til sálmaskálda sinna. Mylady hlustaði um leið og hún söng. Dyravörðurinn stóð hreyfingarlaus — eftir því að dæma, var hann hugfanginn af söng hennar. Svo kyrjaði hún versið aftur og leyfði nú ekki af röddinni. Það glumdi í göngum og hvelfingum og fjálgleikurinn var svo mikill og innilegur, að slíkt hlaut að mýkja hjörtu varðmannanna. En dyravörðurinn var eflaust katólskur og ljet það ekki á sig fá, því að hann hrópaði inn um hurðargættina: „Hættið þjer þessu, frú! Þessi söngur yðar líkist mest einhverjum útfararsálmi og það er ekki svo skemtilegt hjerna, að okkur sje nokkur unun í að hlusta á þetta harmavæl og píslarsöng!“. „Þegiðu!“ heyrðist nú sagt af alvöru mikilli og kannaðist Mylady við, að það var málrómur Feltons. „Hvað kemur þjer þessi söngur við, þrjóturinn þinn? Þú ert ekki kominn hingað til að skipa öðrum. Þú átt að gæta þess, að fanginn ekki strjúki og það er alt og sumt, sem þjer ber að gera“. Það brá fyrir ósegjanlegum gleðisvip á andliti Mylady, er þó hvarf jafnharðan aftur. Hún ljet sem hún hefði ekki heyrt orðaskifti þeirra og söng annað vers: /* Í sorg og sárum kvíða, er synda þjáir mein, mjer gafst samt góður kjarkur, því guð er von mín ein. */ Hin yndisfagra söngrödd veitti orðum þessum unun og innileik og Felton þótti sem hann heyrði himneskan englasöng. Mylady ljet ekki þar við staðar numið, en hjélt áfram: /* En stund sú kemur að stríði er ljett og stansar harmur og neyð — en vilji það bregðast þá göngum vjer glaðir í gegnum píslir og deyð. */ Mylady söng þetta með slíkum sannfæringarkrafti, að hinn ungi liðsforingi stóðst ekki lengur. Hann rykti hurðinni upp og stóð á þröskuldinum bleikur sem nár, með tindrandi, tárvotum augum. „Hvers vegna eruð þjer að syngja þetta og það með slíkri rödd?“ spurði hann. „Fyrirgefið þjer“, svaraði hún. „Jeg gleymdi því, að þetta, sem jeg var að syngja, á ekki sem bezt við hjer. Jeg hef ef til vill hneykslað trúartilfinningar yðar, en hafi svo verið, þá var það að minsta kosti ekki ásetningur minn“. Mylady var nú svo fögur sýnum og trúarofsinn, sem tindraði í augum hennar, setti á hana þann svip, að Felton fanst hann standa augliti til auglitis við einhverja himneska veru. „Jú — þjer gerið þeim ónæði, sem hjer eru í höllinni og raskið ró þeirra“, svaraði hann. Hann tók ekkert eftir því, að rödd hans titraði af geðshræringu, en hún hvesti augun á hann. „Jeg skal ekki ónáða ykkur með söng mínum oftar“, sagði hún og leit niður fyrir sig. „Nei, það megið þjer ekki segja“, svaraði Felton, „Þjer megið bara ekki syngja svona hátt — einkum á kvöldin og nóttunni. Að svo mæltu gekk Felton burt og fann, að hann gat ekki lengur beitt neinni harðýðgi við hana. „Það var rjett gert af yður, herra liðsforingi“, sagði dyravörðurinn. „Söngur hennar getur gert mann hálfringlaðan, en maður venst því líklega með tímanum — og hún hefur svo ljómandi falleg sönghljóð!“ V. Þriðji fangadagurinn. Mylady fann, að hún var orðin samúðar Feltons aðnjótandi — en ennþá var langt í land. Hún varð að sjá svo um, að hún gæti talað við hann í einrúmi, en til þess sá hún engin ráð, að svo komnu. Og svo var eitt enn: Hún varð að fá hann til að láta uppi skoðanir sínar, svo að hún fengi tækifæri til þess að ræða þær við hann. Því að hún vissi sem var, að rödd hennar var henni ómetanlegur styrkur — þessi indæla rödd, sem hún gat temprað á alla vegu, svo að hún gat líkst röddum englanna, eins og menn hugsa sjer þær. En þrátt fyrir það gat hún farið halloka fyrir Felton, er var við öllu búinn frá hennar hlið. Upp frá þessu lagði hún alt kapp á að gefa honum sem nánastar gætur. Hún athugaði hvert hans orð, hverja hreyfingu, hvert augnatillit og jafnvel hvern hans andardrátt til þess að reyna að gera sjer ljósa grein fyrir hans innra manni. Það var mun hægra að fást við Winter lávarð og hafði hún þegar kvöldið áður hugsað sjer, hversu hún skyldi haga sjer gagnvart honum. Hún ætlaði að vera þögul og róleg, espa hann við og við með þótta og fyrirlitningu og fá hann til að ryðja úr sjer ókvæðisorðum og hótunum, svo að framkoma hans yrði gagnólík þolgæði hennar og stillingu. Þessu mundi Felton eflaust veita eftirtekt. Gat verið, að hann hefði ekki orð á því, en hann mundi taka eftir því samt sem áður. Morguninn eftir kom Felton að vanda og leit eftir því, að morgunmaturinn væri reiddur fram, en ekki yrti hún á hann einu orði, meðan á því stóð. Hún vonaðist eftir, að hann sagði eitthvað við sig um leið og hann færi, en hann bærði að eins varirnar og sagði ekki nokkurt orð. Winter lávarður kom inn til hennar um miðjan daginn. Það var skínandi fagur vetrardagur og lagði sólargeislana inn um grindaskjáinn. Mylady starði út á hafið og ljet sem hún heyrði ekki, að gengið var um dyrnar. „Skoðum til!“ sagði lávarðurinn. „Á eftir gamanleiknum kemur sorgarleikurinn og á eftir sorgarleiknum koma dapurlegar hugleiðingar“. Mylady svaraði engu. „Einmitt það! Jeg skil þetta ofur vel“, hjelt hann áfram. „Þjer vilduð gjarnan vera komin þarna ofan í fjöruna laus og liðug. Þá gætuð þjer siglt yfir hið sægræna haf og meðal annars látið mig lenda í einhverri launsátinni, sem yður er svo lagið að búa mönnum. En bíðið þjer róleg! Eftir fjóra daga getið þjer svifið á „bylgjandi bárum“ og eftir fjóra daga verður England orðið laust við yður“. Mylady fórnaði höndum og lyfti augum til himins. „Herra, herra!“ sagði hún í svo innilegum bænarrómi, sem henni var unt. „Fyrirgef þessum manni eins og jeg þegar hef fyrirgefið honum!“ „Já, bíddu, bíddu, ókindin þín!“ hrópaði lávarðurinn. „Bæn þín er þeim mun tilkomumeiri, sem þú ert komin í klærnar á þeim manni, sem aldrei ætlar sjer að fyrirgefa þjer! Það skaltu fá að sjá og reyna“. Að svo mæltu fór hann sína leið. Um leið og hurðin fjell aftur á eftir honum, kom Mylady auga á Felton, er vjek straks til hliðar, svo að ekki yrði tekið eftir sjer. Nú fjell hún á knje og hóf bænagjörð sína. „Guð minn, guð minn!“ kveinaði hún. „Þú veizt, að jeg verð að þola þetta fyrir þitt heilaga málefni. Gef mjer þá styrk til að standast þessa raun!“ Hurðin var opnuð hægt, en hún ljet sem hún tæki ekki eftir því og hjelt áfram bænum sínum með grátstaf í hálsinum: „Hefndin heyrir þjer til, en þú ert gæzkan sjálf! Ætlar þú að láta hótanir þessa manns fá framgang? Ætlar þú að láta hinar hræðilegu fyrirætlanir hans komast til framkvæmda?“ Alt í einu ljezt hún heyra umgang í herberginu. Hún sneri sjer við og roðnaði, eins og hún fyriryrði sig fyrir að láta koma að sjer knjekrjúpandi. „Jeg vil ógjarnan ónáða nokkurn mann, sem liggur á bæn“, sagði Felton alvarlega. „Látið þjer því sem þjer vitið ekki, að jeg sje hjer viðstaddur“. „Hvernig gátuð þjer vitað, að jeg væri að biðjast fyrir?“ spurði Mylady með grátklökkri rödd. „En yður skjátlast — jeg var ekki að biðjast fyrir“. „Jeg hef engan rjett til þess að meina neinum manni að fleygja sjer flötum fyrir fætur skapara síns“, sagði Felton alvarlega, en þó fremur þýðlega, „Guð forði mjer frá því! Auk þess er iðrunin öllum syndugum mönnum þarfleg. Glæpamaðurinn er mjer heilagur þegar hann liggur frammi fyrir fótaskör þess hæsta, hvað svo sem hann hefur fyrir sjer gert“. „Jeg — glæpamaður!“ sagði Mylady og brosti þannig, að sjálf refsinornin hefði mátt láta blíðkast. „Guð minn! Þú einn veizt hvort jeg er í nokkru brotleg! — Þjer getið sagt að jeg sje þegar dæmd — þar til hef jeg engu að svara. En þjer vitið líka að Herrann, sem hefur velþóknun á píslarvottinum, lætur stundum óverðskuldaðan dóm ganga yfir sakleysingjann“. „Hvort sem þjer eruð dómfeld eða að þjer eruð píslarvottur, þá er ástæðan þess meiri til að vaka og biðja. Jeg skal styrkja yður með bænum mínum“. „Þjer eruð góður maður“, svaraði Mylady og fjell á knje fyrir honum, „Heyrið mig, því að jeg get ekki afborið þetta lengur. Jeg er svo hrædd um, að mig bili kjarkinn þegar mest á ríður og jeg þarf að játa trú mína. Heyrið bæn örvilnaðrar konu. Þjer hafið látið blekkjast, en tölum ekki um það. Jeg bið yður að eins um eitt og ef þjer verðið við þeirri bón minni, skal blessun mín fylgja yður um tíma og eilífð! „Snúið þjer yður til yfirboðara míns“, sagði Felton. „Jeg er hjer hvorki til að hegna nje umbuna, sem betur fer. Sú ábyrgð hvílir á öðrum, mjer æðra manni“. „Nei, sú ábyrgð hvílir á yður — eingöngu á yður. Heyrið mig að minsta kosti og gerið yður eigi meðsekan í glötun minni og vansæmd“. „Ef sú vansæmd er verðskulduð, þá er að taka henni með auðmýkt og undirgefni“. „Hvað eruð þjer að segja? Nei, þjer hafið ekki skilið mig. Þjer haldið auðsjáanlega, að þegar jeg er að minnast á vansæmd, þá eigi jeg við einhvers konar hegningu — fangelsi eða líflát. Hvað kæri jeg mig um fangelsi eða líflát?“ „Jeg skil yður ekki, frú mín góð“. „Eða að þjer látist ekki skilja mig“, sagði hún og brosti angurblítt. „Nei, það er gullsatt. Jeg skil ekki, hvað þjer eigið við“. „En þjer vitið þó, hvað Winter lávarður ætlar sjer með mig?“ „Nei, það veit jeg ekki!“ „Það getur ekki verið — þjer, sem eruð trúnaðarmaður hans“. „Jeg segi aldrei ósatt“. „En hann dylur þó ekki fyrirætlanir sínar betur en svo, að það er auðvelt að gizka á þær“. „Jeg reyni ekki að gizka á neitt, en bíð að eins boðanna. Winter lávarður hefur ekki trúað mjer fyrir neinu fram yfir það, sem hann hefur sagt hjer í yðar áheyrn“. „En eruð þjer þá ekki samverkamaður hans?“ spurði Mylady undrandi. „Vitið þjer ekki, að hann ætlar að gera mjer þá svívirðingu, sem er þúsundfalt verri hinni hörðustu hegningu?“ „Þar skjátlast yður“, sagði Felton og roðnaði við. „Winter lávarður er ekki sá maður, að hann fremji slíka óhæfu“. „Nú-jájá!“ hugsaði Mylady með sjer. „Hann kallar það óhæfu, án þess að vita hvað í brugg-gerð er“. „Vinur óþokkans er til alls vís“, aagði hún. „Hvern kallið þjer óþokka ?“ spurði Felton. „Eru nema tveir menn á Englandi, sem geta kallast því nafni?“ „Eigið þjer við Georges[* Sjorsj.] Villiers?“ hrópaði Felton með tindrandi augum. „Sem heiðingjar og trúvillingar kalla hertoga af Buckingham“, hjelt Mylady áfram, „Jeg hjelt, að sá Englendingur væri ekki til á Englandi, sem ekki skildi það undir eins, við hvern jeg ætti“. „Herrans hönd liggur þungt á honum“, svaraði Felton. „Hann mun ekki umflýja örlög sín“. Með þessum orðum sagði Felton ekki annað en það, sem bjó í huga hvers Englendings gagnvart þessum manni, sem jafnvel katólskir menn kölluðu blóðvarg og munaðarsegg, en Púrítanar með einu orði kölluðu Satan. „Hamingjan góða!“ sagði Mylady. „Það er ekki til þess að koma fram persónulegri hefnd, að jeg bið yður að láta þennan mann fá sín makleg málagjöld, en tilgangurinn er sá, að losa heila þjóð undan þeirri möru, sem treður hana“. „Þekkið þjer hann þá?“ spurði Felton. „Loksins fer hann þá að tala og spyrja“, hugsaði Mylady afar glöð, „Jú, því miður þekki jeg hann alt of vel“, sagði hún. Hún sló höndum saman, eins og hún væri yfirbuguð af harmi. Felton skildist nú, að hann hafði miður í þessari sálarþreks raun, sem þau lögðu hvort fyrir annað og færði sig nær dyrunum, en Mylady aðgætti allar hreyfingar hans og aftraði honum. „Verið miskunsamur og heyrið bæn mína!“ hrópaði hún. „Hnífurinn, sem lávarðurinn vildi ekki láta mig fá, af því að hann vissi, til hvers jeg ætlaði að brúka hann — — nei, heyrið þjer, hvað jeg ætla að segja — jeg sárbæni yður að lána mjer hann, bara eina mínútu! Þjer getið lokað dyrunum á eftir yður; jeg ætla ekki að gera yður neitt mein. Þjer hafið verið mjer svo góður og almennilegur, að jeg mun aldrei ala neina óvild í brjósti til yðar. Verið þjer nú hjálparmaður minn og lánið mjer hnífinn hara eina mínútu! Jeg skal rjetta yður hann aftur gegnum gatið á hurðinni. Jeg bið og sárbæni — —“ „Ætlið þjer að svifta yður sjálfa lífi?“ spurði Felton agndofa og gleymdi að sleppa höndunum á Mylady, sem hann hafði þrifið um. „Ætlið þjer — — „Nú veit hann hugsanir mínar og nú er úti um alt“, sagði hún lágt og ljet fallast á gólfið. Felton stóð kyr í sömu sporum og vissi ekki, hvað gera skyldi. „Hann trúir mjer ekki almennilega enn“, hugsaði Mylady. „Jeg hef ekki komið ár minni nógu vel fyrir borð“. Í sama bili heyrðist fótatak frammi í ganginum og þóttist hún vita, að þar færi Winter lávarður. Felton hjelt það líka, og færði sig fram að dyrunum. Mylady hljóp á eftir honum. „Jeg bið yður fyrir alla muni að segja honum ekki eitt einasta orð af þessu — annars er mjer glötunin vís“, sagði hún — „og þá eruð það þjer, sem — — sem — —“ Hún þagnaði þegar skóhljóðið færðist nær og óttaðist, að það kynni að heyrast til hennar, en hún lagði höndina óttaslegin á munn Feltons. Hann ýtti henni frá sjer með hægð og hnje hún þá niður í hægindastólinn. En Winter lávarður gekk fram hjá dyrunum viðstöðulaust. Felton stóð kyr um stund og hlustaði. Hann var orðin náfölur og þegar skóhljóðið heyrðist ekki lengur, var sem hann vaknaði af draumi og flýtti hann sjer út. „Loksins hef jeg þá náð tangarhaldi á þjer“, hugsaði Mylady og hlustaði á fótatak Feltons. En svo þyngdi yfir svip hennar. „Ef hann segir lávarðinum þetta“, sagði hún við sjálfa sig, „þá er jeg glötuninni ofurseld, því að hann veit það vel, að jeg svifti mig ekki lífinu. Hann mun auk heldur lána mjer sjálfur hnífinn og kemst þá undir eins upp, að þessi örvilnan mín er ekki annað en leikur“. Hún leit í spegilinn. Aldrei hafði hún verið jafn fögur og nú. „En jeg er viss um, að hann segir lávarðinum ekkert!“ sagði hún og brosti. Winter lávarður kom þegar kvöldverðurinn var borinn inn. „Er nokkur nauðsyn á nærveru yðar hjer í þessum fangaklefa?“ spurði Mylady. „Gætuð þjer ekki hlíft mjer við þeirri skapraun, sem koma yðar veldur mjer?“ „Kæra mágkona“, sagði Winter lávarður. „Sögðuð þjer mjer ekki með þessum yðar eigin fagra munni, sem nú lætur slík hrópyrði út úr sjer, að þjer væruð hingað til Englands komin, eingöngu til þess að heimsækja mig og að þjer hefðuð ekkert látið aftra yður, hvorki sjóveiki, hrakviðri nje fangavist, til þess að geta öðlast þá gleði? Nú-jæja! Hjer er jeg! og þá ættuð þjer að vera ánægð. Annars hef jeg nú sjerstaka ástæðu til þess að heimsækja yður í dag“. Það fór hrollur um Mylady og hjelt hún, að Felton hefði sagt honum alt, sem þeim fór á milli. Hún hafði aldrei fengið annan eins hjartslátt eins og í þetta skifti og hafði hún þó reynt ýmislegt um dagana. Winter lávarður settist á stól við hliðina á henni, tók síðan skjal upp úr vasa sínum og fletti því í sundur. „Hjer kem jeg með vegabrjef handa yður, sem jeg sjálfur hef samið“, sagði hann, „og getur verið yður eins konar griðabrjef á ókomnum æfidögum yðar, sem þjer vitanlega eigið mjer eingöngu að þakka“. Hann leit á skjalið og las upphátt: „Skipun um að flytja Carlotte Backson, dæmdri í Frakklandi og slept aftur að afplánaðri hegningu, til — —“ „Nafnið á ákvörðunarstaðnum er ekki tilfært hjer“. sagði lávarðurinn. Ef þjer kjósið yður einn stað öðrum fremur, þá skuluð þjer segja mjer það. Verður það látið að ósk yðar, en staður sá verður að vera þúsund mílur frá London að minsta kosti“. Svo hjelt hann upplestrinum átram: „Þetta skal vera dvalarstaður hennar og má hún aldrei víkja lengra en þrjár mílur frá honum. Geri hún nokkra tilraun til að strjúka, verður hún tafarlaust tekin af lífi. Henni verða lagðir fimm shillings á dag fyrir fæði og húsnæði“. „Þessi skipun kemur mjer ekki við“, sagði Mylady þóttalega. Míns nafns er ekki getið í henni“. „Yðar nafns! Eigið þjer nokkurt nafn?“ „Jeg ber nafn bróður yðar“. „Ja-neinei! Að vísu er bróðir minn seinni maður yðar, en fyrri maðurinn er enn á lífi. Segið mjer nafn hans og svo skal jeg setja það í staðinn fyrir Carlotte Backson. Ætlið þjer að neita því? Viljið þjer það ekki? Nú-jæja! Þá læt jeg nafnið Carlotte Backson standa óhreyft“. Mylady sat hljóð, en nú var það enginn leikur fyrir henni, því að hún var afskaplega hrædd. Hún hjelt að þessari skipun mundi verða framfylgt þegar í stað og að Winter lávarður hefði hraðað þessu svo mjög vegna burtfarar sinnar — gat hugsast, að hún yrði látin fara þegar sama kvöldið! Hún var alveg utan við sig um stund, en þá tók hún alt í einu eftir því, að skjalið var undirskriftarlaust. Henni brá svo við þetta, að hún gat ekki dulið gleði sína. „Já, jeg skil vel, hvað þjer hugsið“, sagði lávarðurinn. „Þjer sjáið enga undirskrift og hugsið sem svo: Öllu er óhætt enn meðan undirskriftina vantar og þetta er bara gert til þess að hræða mig. En þar skjátlast yður nú samt. Jeg sendi Buckingham þetta skjal á morgun; hann sendir það aftur hinn daginn með undirskrift sinni og innsigli og eftir einn sólarhring verður skipunin framkvæmd — það megið þjer eiga víst. Verið þjer nú sælar — það var þetta, sem jeg ætlaði að segja yður“. „Og jeg segi yður, að þetta er ofbeldisverk. Þessi brottrekstur með fölsuðu nafni, er svívirðilegur“. „Kann ske að þjer viljið heldur verða hengd undir yðar rjetta nafni? Þjer vitið að ensku lögin eru vægðarlaus þegar um hjúskaparmál er að ræða. Segið hreint og beint, hvort þjer kjósið heldur. Jafnvel þótt nafn mitt, eða bróður míns rjettara sagt, flækist inn í þetta, skal jeg þó ekki skirrast við því hneyksli, sem jafnan er samfara opinberri rjettarrannsókn, bara að jeg sje viss um að losast við yður“. Mylady svaraði engu, en var orðin náföl. „Jæja, þjer kjósið þá heldur brottreksturinn. Það er ágætt. Út vill æskan, segir máltækið og rjett er nú það. Flestir kjósa firðar líf, þegar öllu er á botninn hvolft og þess vegna ætla jeg heldur ekki að eiga líf mitt undir yður. Þá er nú útrætt um alt nema meðlagið. Yður finst líklega, að jeg sje heldur naumur — eða hvað? En það kemur til af því, að jeg vil ekki að þjer getið mútað þeim, sem eiga að gæta yðar, en annars hafið þjer líka annað fje til umráða. Þjer getið freistað þeirra með yndisleik yðar, ef þjer eruð þá ekki orðin hvekt á hinum árangurslausu tilraunum yðar við Felton“. „Felton hefur þá ekkert sagt honum“, hugsaði Mylady. „Þá er engu tapað“. „Við sjáumst aftur, kæra mágkona. Jeg skal láta yður vita, þegar sendimaðurinn fer á morgun“. Að svo mæltu stóð lávarðurinn upp, kvaddi háðslega og fór. Það ljetti yfir Mylady. Enn voru fjórir dagar eftir og það mundi nægja henni til þess að ná Felton algerlega á sitt vald. En þá datt henni eitt í hug. Ef lávarðurinn skyldi nú senda Felton með skjalið til Buckinghams! Þá gæti hún ekki hitt hann lengur, en henni var nauðsynlegt að hafa hann altaf nálægt sjer til þess að geta stappað í hann stálinu. Samt huggaði hún sig við það, að Felton hafði ekkert sagt enn. Hún vildi ekki láta á því bera, að hótanir lávarðarins hefðu gert sjer nokkurn geig og settist því að borðinu og mataðist. Að því búnu tók hún upp sama sið sem kvöldið áður, fjell á knje og þuldi bænir sínar og varðmaðurinn nam staðar og hlustaði, eins og kvöldið áður. Litlu síðar heyrðist fótatak frammi á ganginum, sem færðist nær og staðnæmdist við dyrnar. „Þetta er hann!“ hugsaði hún. Svo fór hún að kyrja sömu sálmaversin, sem Felton hafði orðið svo mikið um. En þó að hún beitti rödd sinni sem bezt hún gat, var hurðinni samt ekki lokið upp. Henni sýndist hún grilla í tindrandi augu hins unga manns gegnum gægjugatið á hurðinni, en hvort sem það var nú svo, eða að það var bara ímyndun hennar, þá hafði Felton samt þá stillingu að fara ekki inn. En nokkru eftir að hún var hætt sálmasöng sínum, heyrðist henni einhver stynja þungt og brátt fjarlægðist fótatakið aftur hægt og seint. VI. Fjórði fangadagurinn. Þegar Felton kom inn til Mylady daginn eftir, stóð hún upp á stól með snöru í hendinni, sem hún hafði hnýtt saman úr sundurrifnum vasaklútum. Hún stökk ofan á gólfið, þegar hurðinni var lokið upp og reyndi að fela snöruna að baki sjer. Felton var fölari en hann átti að sjer og sást á augum hans, að hann hafði ekkert sofið um nóttina. Hann var alvarlegur og svipþungur mjög. Hann gekk nær Mylady, sem nú var sezt á stól og tók í snöruna, sem Mylady ljet sjást á, annaðhvort viljandi eða óviljandi. „Hvað á þetta að þýða?“ spurði hann kuldalega. „Ekki neitt!“ svaraði hún og brosti raunalega. „Leiðindin eru fangans versti óvinur. Mjer leiddist og bjó svo til þessa snöru að gamni mínu“. Felton varð litið þangað, sem Mylady hafði staðið uppi á stólnum og sá, að þar uppi yfir var krókur, sem ætlaður var vopnum að hanga á. Það fór titringur um hann og hún tók eftir því. „Hvers vegna stóðuð þjer uppi á stólnum ?“ spurði hann. „Er yður nokkuð áríðandi að vita það?“ svaraði hún. „Jeg vil gjarna fá eitthvert svar“. „Spyrjið mig ekki. Þjer vitið, að sannkristnar manneskjur vilja ekki segja ósatt“. „Nú-jæja!“ sagði Felton. „Þá skal jeg segja yður hvað þjer voruð að gera eða ætluðuð að gera, rjettara sagt. Þjer ætluðuð að framkvæma það, sem yður hefur lengi búið í huga. En hugsið eftir því, að guð leggur enn harðari hegningu við sjálfsmorði en lýgi“. „Þegar guð sjer, að einhver manneskja verður fyrir óverðskulduðu hatri og ofsóknum og að hún er svo aðþrengd, að hún á ekki völ á öðru en sjálfsmorði eða svívirðing, þá mun hann fyrirgefa sjálfsmorðið“, sagði hún, „því að það er þá ekki annað en píslarvætti“. „Þjer segið bæði ofmikið og oflítið. Talið greinilegar, í öllum hamingjunnar bænum“. „Ætti jeg að fara að segja yður frá allri óhamingju minni, sem þjer munduð ekki einu sinni leggja trúnað á? Ætti jeg að fara segja yður fyrirætlanir mínar, svo að þjer gætuð undir eins farið með þær í hatursmann minn? Nei, ónei, herra liðsforingi! Hvað varðar yður um líf mitt eða dauða? Þjer eigið að eins að standa skil á líkama mínum — eða er ekki svo? Ef þjer getið sýnt lík, sem aðrir kannast við að sje mitt lík, þá verðið þjer ekki spurður að fleiru og hljótið sennilega ríkuleg laun fyrir“. „Jeg“, sagði Felton. „Haldið þjer að jeg þiggi nokkra blóðpeninga fyrir yður? Þjer vitið ekki, hvað þjer eruð að segja“. Látið mig fara mínu fram, kæri Felton“, sagði Mylady æst. „Hermenn eiga að vera metnaðargjarnir — er ekki svo? Nú eruð þjer liðsforingi — en þjer munuð fylgja mjer til moldar sem höfuðsmaður“. „Hvað hef jeg gert yður, að þjer skuluð vilja leggja mjer þessa byrði á herðar?“ sagði Felton. „Þjer verðið laus við mína varðgæzlu eftir nokkra daga, og þá getið þjer farið að yðar eigin vilja og geðþótta“. „Einmitt það!“ sagði Mylady af gremju mikilli. „Þjer þykist vera vandaður maður og frómlundaður og eruð samt ánægður, ef þjer sjálfur verðið ekki fyrir neinum óþægindum eða aðkasti vegna dauða míns“. „Mjer er skylt að vaka yfir lífi yðar og þeirri skyldu ætla jeg mjer að gegna“. „En hafið þjer þá fullan skilning á því, hvaða verk þjer eruð að vinna? Það mætti kallast hræðilegt, jafnvel þótt jeg væri sek, en hvað á að kalla það og hvernig haldið þjer að Himnafaðirinn líti á það, ef jeg væri nú sýkn saka“. „Jeg er hermaður og mjer ber að hlýða því sem mjer er fyrir lagt. „Haldið þjer, að guð muni á degi dómsins gera nokkurn mun á blinduðum böðlum og ranglátum dómurum? Þjer viljið ekki, að jeg deyði líkamann, en þjer gangið erindi hans, sem vill myrða sál mína“. „En jeg hef margsagt yður, að þjer sjeuð ekki í neinni hættu stödd. Jeg þori að ábyrgjast Winter lávarð eins og sjálfan mig“. „Ó, veslings blindaði maður!“ hrópaði Mylady. „Þjer þorið að ábyrgjast aðra og vitið þó, að góðir menn og guðhræddir þora naumast að ábyrgjast sjálfa sig! Þjer gangið í lið með hinum volduga gegn hinum vesala“. „Það sem þjer eruð að dylga um, er óhugsanlegt“, sagði Felton og fann, að hún hafði á rjettu að standa. Þjer eruð fangi og getið ekki fengið frelsi yðar fyrir minn tilverknað og jeg vil heldur ekki láta það viðgangast, að þjer sviftið yður lífinu. „En jeg verð svift því, sem mjer er dýrmætara en lífið sjálft og það er sómi minn! Og jeg læt yður bera ábyrgðina á skömm minni og svívirðingu“. Þó að Felton væri staðfastur vel, eða ljetist vera það, þá gat hann samt ekki í þetta skifti varizt áhrifum þeim, sem hún þegar fyrir löngu hafði haft á hann. Að horfa á þessa konu, fagra og bjartleita, að hlusta á hana ýmist grátbiðjandi eða hótandi, að finna áhrifin af fegurð hennar sem og sorg hennar og kvíða — það var ofraun þessum viðkvæma draumlynda manni, það var ofraun hjarta hans, sem vissulega elskaði guð innilega, en bar jafnframt hatur til mannanna. Mylady sá, í hverjum vanda hann var staddur og vissi þegar, hvað honum var innan brjósts. Fór hún að dæmi hygginna herforingja, er sjá, að óvinirnir taka að hopa, og stóð nú upp til að nota sjer sigur sinn. Hún líktist að fegurð hofgyðjum fornaldarinnar og kristinni ungmey að guðmóði. Hún rjetti fram handlegginn, hnepti frá hálsinum, ljet hárið falla niður, gekk að honum með leiftrandi augum og tók að syngja sálmvers mjög átakanlega með sinni hljómfögru rödd: /* Í ljónagryfju er látinn og lagður á glóhvítt bál píslarvottur — en iðran eykst þá af er liðin hans sál. */ Felton stóð sem steini lostinn af undrun. „Hver eruð þjer?“ hrópaði hann og fórnaði höndum. „Eruð þjer send af himnum eða Helvíti, eruð þjer engill eða ári? Eruð þjer Elóah eða Astarte?“ „Þekkir þú mig ekki, Felton? Jeg er hvorki engill nje ári. Jeg er ekki annað en jarðnesk kona og systir þín í trúnni“. „Já, vissulega!“ sagði Felton. „Jeg var lengi í efa, en nú trúi jeg“. „Þú trúir — en samt ert þú í samfjelagi við þennan Belíals son, sem Winter lávarður nefnist! Þú trúir — og samt ofurselur þú mig fjandmönnum mínum, óvinum guðs og Englands á vald! Þú trúir — og samt fær þú mig honum í hendur, sem saurgar og svívirðir jörðina með löstum og guðleysi, þessum níðingslega Sardanapal, sem af andlega voluðum nefnist hertogi af Buckingham, en Antikristur af öllum rjett-trúuðum“. „Hvað eruð þjer að segja? Fæ jeg yður Buckingham í hendur?“ „Þjer hafið augu og sjáið þó ekki — eyru og heyrið þó ekki“, hrópaði Mylady. Felton strauk hendinni um ennið, eins og til að firra sig allri efasemi. „Já, vissulega!“ sagði hann. „Jeg þekki þessa rödd aftur — hún talar við mig í draumum mínum. Jeg kannast við þennan engil, sem birtist mjer á hverri nóttu og hrópar til sálar minnar, sem aldrei fær frið: Slá þú, bjarga þú Englandi, bjarga þú sjálfum þjer — annars munt þú deyja í ósátt við guð þinn! Talið þjer, segið þjer eitthvað meira!“ hrópaði hann, „því að nú skil jeg yður“. Það brá fyrir gleðiglampa í augum Mylady. Felton tók eftir því og það var sem hann horfði í eitthvert hyldýpi í huga þessarar konu. Hann mintist nú alt í einu aðvarana Winters lávarðar og blekkingatilrauna hennar og hann hopaði á hæl og drap höfði án þess þó að líta af henni. Það var eins og fegurð hennar töfraði hann og seiddi til sín. Mylady sá strax, hvað honum leið og hjelt rósemi sinni, þó að hún virtist vera í ákafri geðshræringu. Hún ljet hendurnar falla í skaut sjer, eins og kvennlegur veikleiki hennar hefði alt í einu lamað viljaþrek hennar algerlega og sagði: „Æ-nei! Jeg verð aldrei sú Júdít, sem losar England við þennan Hólófernes, Sverð hins hæsta er of þungt fyrir minn veika armlegg. Leyfið mjer því að deyja til þess að fá umflúið smán mína, látið mig leita hælis í píslarvættinu. Jeg bið yður hvorki um frelsi, eins og sá mundi gera, sem vissi sig sekan, nje heldur um hefnd, sem hinn vantrúaði mundi óska sjer. Jeg bið yður að eins að fá að deyja — það er alt og sumt. Jeg bið og grátbæni yður um það á knjám mínum. Látið mig fá að deyja og mitt síðasta andvarp skal vera blessun yfir velgerðamanni mínum!“ Felton gekk nær henni. Hann var heillaður af þessari hljómþýðu, mjúklátu rödd og þessu munarklökka augnaráði, en hún gerði ýmist, að varpa af sjer eða íklæðast þessum töfrandi dýrðarljóma, sem hún hafði til sinna umráða: fegurð, blíðu og tár — og fyrst og fremst þessa dularfullu munaðarþrá, sem er skæðasta vopn konunnar. „Því miður get jeg að eins eitt“, sagði Felton og stundi. „Jeg get kent í brjósti um yður, ef þjer getið sannað, að þjer líðið saklaus. Winter lávarður ber þungar sakir á yður. Þjer eruð kristin og systir mín í trúnni. Mjer hefur aldrei þótt vænt um nokkurn mann nema velgerðamann minn og jeg hefi aldrei fyrirhitt annað meðal mannanna en svikara og guðleysingja og samt laðast jeg að yður. En eitthvað hljótið þjer þó að hafa misgert, fyrst að þjer, jafnlýtalaus eins og þjer virðist, verðið fyrir ofsóknum af hendi Winters lávarðar“. „Þjer hafið augu, og sjáið þó ekki — eyru og heyrið þó ekki“, endurtók Mylady. „Talið þjer greinilegar, fyrir alla muni“, sagði liðsforinginn. „Ætti jeg að fara að trúa yður fyrir smán minni!“ sagði hún og brá fyrir feimnisroða í kinnum hennar. Glæpur eins er oft og tíðum smán annars, og svo ætti jeg, kvennmaðurinn, að fara að trúa karlmanni fyrir vansæmd minni! Nei, það get jeg ekki, þó jeg ætti lif mitt að leysa“. „Þjer getið sagt mjer það, trúbróður yðar“, sagði Felton. Mylady horfði lengi á hann, eins og hún væri á báðum áttum og ætti í baráttu við sjálfa sig. „Nú-jæja!“ sagði hún. „Jeg skal tala við yður eins og bróður minn“. Í sama bili heyrðu þau fótatak Winters lávarðar, en í þetta skifti ljet hann sjer ekki nægja að ganga fram hjá dyrunum. Hann staðnæmdist og talaði eitthvað við varðmanninn, svo opnuðust dyrnar og hann gekk inn. Felton hafði fært sig til og stóð nú all-langt frá fanganum þegar lávarðurinn kom inn. Hann leit á þau bæði og sagði svo: „Þjer eruð búinn að vera hjerna býsna lengi, Jón, en ef Mylady hefur verið að rekja glæpaferil sinn fyrir yður, þá skal mig ekki undra, þó að dregist hafi í tímann“. Felton hrökk við og Mylady sá, að nú var alt í veði, ef hún kæmi honum ekki til hjálpar. „Þjer eruð vist hræddur um, að fanginn gangi yður úr greipum“, sagði hún. „Það er þá bezt að þjer spyrjið fangavörðinn, hvers jeg hef verið að biðja hann“. „Var hún að biðja yður einhvers, Felton?“ spurði lávarðurinn. „Já, herra lávarður“, svaraði Felton. „Og hvað var hún að biðja um?“ „Hún bað mig um að lána sjer hníf og sagðist skyldi fá mjer hann strax aftur út um gatið á hurðinni“, svaraði Felton. „Það leynist þá eflaust einhver hjer inni, sem þessi gæðakona æt1ar að myrða“, sagði lávarðurinn. „Já, jeg er hjer“, svaraði Mylady. „Þjer getið valið um Ameríku eða Tyburn“, sagði lávarðurinn. „Þjer ættuð heldur að kjósa Tyburn“, kæra mágkona, því að hengingarólin er miklu áreiðanlegri en hnífurinn“. Felton brá litum. Hann mundi nú eftir því, að hann hafði sjeð Mylady halda á snöru í hendinni, þegar hann kom inn til hennar. „Þjer hafið rjett að mæla“, sagði hún. „Annars var jeg búin að hugsa mjer það áður. Það verða auðvitað endalokin“, bætti hún við eins og hún væri að tala við sjálfa sig. Það fór hrollur um Felton og tók lávarðurinn víst eftir því, því að nú sagði hann: „Gættu vel að þjer, Jón. Jeg reiði mig á þig, en annars þarftu engu að kvíða, kæri vin. Við verðum lausir við hana eftir þrjá daga og þá sendi jeg hana þangað, þar sem hún getur engum unnið mein“. „Þú heyrir það!“ hrópaði Mylady, en þannig að lávarðurinn hlaut að skilja það svo, sem hún væri að ákalla guð. Hins vegar vissi Felton, að orðin voru til hans töluð. Lávarðurinn tók liðsforingjann við hönd sjer og gengu þeir svo burt. „Mjer hefur þá ekki orðið eins mikið ágengt og jeg hjelt“, sagði Mylady við sjálfa sig þegar þeir voru farnir. „Mjer hefur ekki þótt Winter stíga í vitið hingað til, en nú er hann orðinn hygginn og kænn. Ja, það er ekki að spyrja að hatri og hefnigirni — það hvorttveggja getur algerlega umbreytt hverjum manni! En Felton er enn á báðum áttum. Hann er eitthvað öðru vísi en þessi bölvaður d'Artagnan. Púritanar elska ekki annað en dýrlinga og dýrka þá með upplyftum höndum, en skyttuliðar elska konur og vefja þær örmum!“ Hún beið nú átekta með mikilli óþreyju, því að hún bjóst við, að Felton mundi koma aftur einhvern tíma dagsins. Loksins heyrði hún þá líka, að hvíslast var á fyrir framan dyrnar og opnaði Felton þær litlu síðar. Hann gekk hvatlega um, ljet dyrnar standa opnar og benti Mylady að hafa hljótt um sig. Hann var mjög órólegur að sjá. „Hvað viljið þjer mjer?“ spurði hún. „Heyrið nú“, sagði Felton lágt. „Jeg sendi varðmanninn burt, svo að enginn viti, að jeg sje hjer inni og til þess að geta talað við yður, án þess að neinn standi á hleri. Lávarðurinn var einmitt að segja mjer hræðilega sögu“ . Mylady brosti raunalega og hristi höfuðið. „Annaðhvort eruð þjer sjálfar óvinur mannkynsins, eða þá að lávarðurinn — velgerðamaður minn — er einstök mannfýla“, sagði Felton. „Það eru að eins fjórir dagar, síðan að jeg kyntist yður, en jeg hef virt hann og elskað í tvö ár. Þjer getið því skilið það, að jeg eigi úr vöndu að ráða. En verið þjer nú óhrædd — jeg þarf að geta sannfærst. Jeg kem aftur til yðar í nótt og þá verðið þjer að sannfæra mig“. „Nei, Felton — nei, bróðir minn!“ svaraði hún. „Það er of mikið lagt í sölurnar og jeg veit, hvað það kostar yður. Jeg er glötuð manneskja, en þjer megið ekki steypa yður í glötunina líka. Dauði minn mun segja yður meira en æfisaga mín og þögull nárinn mun sannfæra yður betur en orð hins lifandi fanga“. „Talið þjer ekki svona!“ hrópaði Felton. „Jeg kom til þess að fá yður til að lofa mjer því upp á æru og trú og sverja það við alt sem heilagt er, að þjer skuluð ekki svifta yður lífinu“. „Jeg vil engu lofa“, svaraði hún, „því að enginn virðir gefið loforð meira en jeg. Ef jeg lofaði því, yrði jeg líka að standa við orð mín“. „Nú-jæja!“ sagði Felton, „en lofið mjer samt þessu þangað til jeg kem aftur. Ef þjer verðið þá sama sinnis, þá skal jeg veita yður frelsið og lána yður sjálfur hnífinn, sem þjer báðuð um“. „Jeg skal gera það fyrir yðar orð, að bíða“, svaraði hún. „Ætlið þjer að sverja það?“ „Seg sver það við Hann, sem er uppi yfir okkur báðum. Nægir yður það?“ „Það er gott“, sagði Felton. „Við sjáumst aftur í nótt“. Hann flýtti sjer út, lokaði hurðinni á eftir sjer og tók atgeir varðmannins í hönd sjer, eins og hann ætlaði að standa á verði sjálfur, en fjekk dátanum atgeirinn, þegar hann kom aftur. Mylady stóð við gatið á hurðinni og sá, að Felton gerði krossmark fyrir sjer og gekk því næst fram ganginn glaður í bragði. Hún settist í sæti sitt aftur. „Slíkt og þvílíkt ofstæki!“ tautaði hún fyrirlitlega. „En hann skal samt koma fram hefnd minni!“ VII. Fimti fangadagurinn. Mylady fanst að nú væri hálfur sigur fenginn og jókst henni kjarkur við það. Það var vandalaust að sigra þá, sem hún hingað til hafði átt í höggi við. Þeir voru næsta auðunnir, enda hafði hirðvist þeirra gert þá fremur lina í sóknum. Þeir voru fæstir, sem stóðust líkamsfegurð hennar og andlegt atgervi hennar var slíkt, að hún stóð engum að baki, hvað það snerti. En hjer var við dulan og þunglyndan mann að eiga, sem var orðinn svo hertur af ofstæki og meinlætingum líkamans, að alment tál og blekkingar bitu ekki á hann. Heili hans var svo æstur og loftkastalar hans og skýjaborgir svo feikilegar, að ekkert ástabrall eða neitt þess háttar komst þar að. Hjer var verkefni, sem Mylady varð að beita allri sinni lævísi og kænsku til að ráða við og hjer nutu líka þessir hæfileikar hennar sín til fulls. Mylady var mjög óþreygjufull og fanst tíminn lengi að líða. Klukkan níu um kvöldið kom Winter lávarður, aðgætti gluggann og járngrindurnar fyrir utan hann, skoðaði gólf og veggi, gægðist inn í eldstóna og leit eftir dyrunum, en hvorugt mælti orð á meðan. Var nú auðsætt, að báðum þótti málinu komið í það horf, að ekki væri eyðandi að því óþarfa orðum. „Ekki skuluð þjer heldur fá færi á að flýja í nótt“, sagði lávarðurinn um leið og hann fór. Klukkan tíu kom Felton og gekk á vörð við dyrnar. Nú kunni hún tökin á honum, en samt fyrirleit hún þennan ofstækismann og hafði andstygð á honum. Ekki kom hann samt inn að svo stöddu. Tveimur tímum seinna, klukkan 12, var skift um vörð. Nú var tíminn kominn og elnaði Mylady óþolinmæðin um allan helming. Nýi vörðurinn fór að ganga fram og aftur á ganginum og eftir tíu mínútur kom Felton. „Heyrðu“, sagði hann við vörðinn. „Þú mátt ekki fara eitt fet frá þessum dyrum undir neinum kringumstæðum. Þú veizt, að vörðurinn, sem var hjer í nótt, sem leið, varð hart úti af því að hann gekk rjett sem snöggvast af verðinum og stóð jeg þó á verði fyrir hann á meðan“. „Já, jeg veit það“, svaraði dátinn. „Þú verður að gæta vel að. Jeg ætla nú inn til fangans og rannsaka herbergið. Jeg er hræddur um, að hún ætli að granda sjer og hef jeg fengið skipun um að varna henni þess“. Varðmaðurinn brosti. „Þjer eigið svei mjer gott, herra liðsforingi“, sagði hann. „Það væri gaman að eiga slíkt verk fyrir höndum, einkum ef lávarðurinn hefur skipað að gæta vel að rúminu hennar“. Felton roðnaði og mundi hafa sett ofan í við varðmanninn fyrir þessa keskni, hefði öðru vísi staðið á, en samvizka hans var ekki svo hrein, að hann vildi skifta sjer af þessu í þetta sinn. „Þú verður strax að koma, ef jeg kalla“, sagði hann „og segja mjer undir eins til ef einhver kemur“. „Það skal gert, herra liðsforingi!“ Felton gekk nú inn til Mylady. „Þarna komið þjer þá“, sagði hún. „Jeg efni bara loforð mitt um að koma aftur“, svaraði hann. „Já, en þjer lofuðuð mjer líka öðru“. „Hverju þá? Ó, hamingjan góða!“ sagði hann og hljóp út um hann kaldur sviti. „Þjer lofuðuð að færa mjer hníf og skilja hann eftir hjá mjer, þegar við hefðum lokið samtali okkar“. „Minnist þjer ekki á það“, sagði Felton. „Það er ekki svo hræðilegt böl til í þessum heimi, að nokkur manneskja hafi rjett til að svifta sig lífinu. Jeg hef sjeð mig um hönd og mun aldrei gera mig samsekan í slíkri óhæfu“. „Jæja, þjer hafið sjeð yður um hönd“, sagði Mylady brosandi og settist. „Það hef jeg líka gert — jeg hef líka sjeð mig um hönd“. „Með hvað?“ „Jeg hef komist að þeirri niðurstöðu, að það sje hyggilegast að segja þeim manni ekkert, sem ekki stendur við orð sín“. „Hvaða ósköp eru að heyra til yðar“, sagði Felton. „Þjer getið alveg eins farið undir eins“, sagði hún, „því að jeg segi yður ekkert, hvort sem er“. „Hjerna er hnífurinn“, sagði hann og tók hann upp úr vasa sínum. „Má jeg líta á hann?“ spurði hún. „Til hvers ætlið þjer hann?“ „Jeg skal fá yður hann undir eins aftur. Þjer getið lagt hann á borðið hjerna og staðið milli mín og hans“. Felton rjetti henni hnífinn, en hún skoðaði hann nákvæmlega og reyndi oddinn á fingrinum. „Hann bítur ágætlega“, sagði hún og fjekk honum hann aftur. „Þjer eruð tryggur vinur, Felton“. Felton tók við hnífnum og ljet hann á borðið. „Ætlið þjer nú að hlusta á mig?“ spurði hún. Þetta var nú óþörf spurning. Liðsforinginn stóð þarna frammi fyrir henni og leit út eins og hann ætlaði að gleypa hvert orð, sem hún sagði. „Felton“, sagði hún raunalega og jafnframt hátíðlega. Hvað ætli að yður yrði við, ef systir yðar, dóttir föður yðar, talaði þannig til yðar: Þegar jeg var ung og — því miður — fríð voru lagðar fyrir mig tálsnörur, en jeg streittist á móti. En óvinur minn fjölgaði tálsnörunum, hafði í frammi hótanir og ofbeldi og jeg varðist enn sem fyr. Hann hæddi trú mína og spottaði þann guð, sem jeg tilbið og er mitt eina skjól og athvarf, en samt stóðst jeg. Þá beittu óvinirnir ofbeldi og ætluðu að svívirða líkama minn þegar þeir gátu ekki eyðilagt sálina og að lokum —“ Mylady þagnaði og brosti napurlega. „Að lokum — — endurtók Felton. „Að lokum afrjeðu þeir að lama mótstöðuafl mitt með brögðum. Kvöld eitt var drykkur minn blandaður sterku svefnlyfi. Þegar jeg hafði matast, færðist yfir mig undarlegur drungi og þó að mig grunaði ekki, hvað í efni væri, greip mig þó hræðsla og reyndi jeg af öllum mætti að verjast svefni. Jeg reis á fætur og stökk út að glugganum til þess að kalla á hjálp, en riðaði á fótunum. Mjer fanst loftið ætla að detta ofan á mig og kremja mig í sundur með þunga sínum. Jeg baðaði út höndunum og reyndi að tala, en gat engu orði komið upp. Það sótti mig ósigrandi svefn, jeg hjelt mjer í stól af því mjer fanst að jeg ætla að detta, en svo gat jeg það ekki heldur og kiknaði í knjáliðunum. Jeg ætlaði að biðjast fyrir, en ekki gat jeg það og svo hnje jeg niður á gólfið yfirbuguð af óviðráðanlegum svefni. Jeg veit ekkert hvað gerðist allan þann tíma, sem jeg svaf. Það eina, sem jeg man, er það, að jeg vaknaði í afarskrautlegu herbergi, sem fjekk birtu sína gegnum þakglugga. Ekki gat jeg sjeð neinar dyr á því — það var eins konar fangelsi. Jeg var lengi að átta mig á því, hvar jeg væri og mjer fanst þessum svefndrunga aldrei ætla að ljetta af mjer. Eitthvað rámaði mig í að hafa setið eða legið í vagni og líka, að mig hefði dreymt einhvern hræðilegan draum og liðið afarilla í svefninum. En alt var þetta í þoku fyrir mjer, eins og það hefði borið við í einhverri annari tilveru, en stæði þó í sambandi við þessa tilveru mína. Þannig leið langur tími, að mjer fanst þetta alt saman hljóta að vera einhver illur draumur. Jeg reis upp riðandi og skjálfandi. Föt mín lágu á stól fyrir framan rúmið, en jeg mundi ekkert eftir því, að jeg hafði háttað eða lagst fyrir. Smám saman varð mjer það þó ljóst, mjer til mikillar skelfingar, að jeg var í ókunnugu húsi. Eftir sólinni að dæma, var farið að halla af degi og hafði jeg þá sofið heilan sólarhring — en hvað hafði gerst á meðan? Jeg klæddist í snatri, en var eins og lurkum lamin eftir þennan ónáttúrlega svefn. Herbergið var auðsjáanlega ætlað kvennmanni og útbúnaður allur hinn prýðilegasti. Það var auðsjeð á öllu, að jeg var ekki fyrsti fanginn, sem hjer hafði dvalið, en allur þessi skrautlegi útbúnaður gerði mig hrædda. Þetta var eins konar fangelsi og ekkert annað, því að mjer var ómögulegt að komast út. Jeg þreifaði um veggina hátt og lágt, til þess að reyna að finna einhverjar dyr, en sú leit varð árangurslaus. Jeg margreyndi þetta, en það kom fyrir ekki og hnje jeg loksins máttvana niður á stól. Loks var komið fram undir nótt og varð jeg æ hræddari. Jeg vissi ekki, hvort jeg ætti að sitja kyr á stólnum og mjer fanst jeg vera umkringd af óteljandi óþektum hættum. Ekki hafði jeg smakkað mat síðan daginn áður, enn fann þó ekki til svengdar sökum hræðslunnar. Ekki heyrðist nokkurt hljóð og ekkert vissi jeg hvað tímanum leið, en ímyndaði mjer að klukkan mundi vera eitthvað um átta, því að þetta var í Nóvember og orðið koldimt úti. Alt í einu hrökk jeg upp við það, að jeg heyrði, að hurð var opnuð. Bjart ljós skein inn um þakgluggann og mjer til skelfingar sá jeg, að karlmaður stóð rjett hjá mjer. Í einu vetfangi stóð borð á miðju gólfi og á því matur handa tveimur. Maður sá, sem hjá mjer stóð, var sami maðurinn, sem ofsókt hafði mig í heilt ár, sem svarið hafði að svívirða mig og ljet mig þegar skilja á fyrstu orðunum, sem hann sagði, að hann hefði þegar framkvæmt sitt djöfullega athæfi nóttina áður. „Þvílík mannfýla!“ sagði Felton. „Já, mannfýla!“ endurtók Mylady og gladdist af því að sjá, með hve mikilli athygli Felton fylgdi sögu hennar. „Þetta þrælmenni hjelt auðsjáanlega, að nú væri sigurinn unninn. Hann vonaðist eftir, að jeg mundi sætta mig við það, sem orðið var og bauð mjer auðlegð sína til umbunar fyrir ást mína. Jeg svaraði honum með allri þeirri hæðni og fyrirlitningu, sem rúmast getur í huga kvennmannsins, en hann virtist vera vanur slíkum góðgerðum, því að hann stóð kyr með krosslagðar hendur og hlustaði brosandi á mig. Hann færði sig nær mjer, þegar hann hjelt, að jeg hefði lokið máli mínu, en jeg stökk að borðinu, greip þar hníf og setti hann á brjóst mjer. „Ekki eitt fet lengra!“ hrópaði jeg, „því að þá skal eigi að eins smán mín, heldur og blóð mitt koma yfir yður!“ Það var eitthvað í fasi mínu og orðum, sem hafði áhrif á hann. Hann stóð kyr. „Blóð yðar!“ svaraði hann. „Nei, þjer eruð sannarlega yndislegri en svo, að jeg vilji missa yður á þann hátt, fyrst að jeg hef komist yfir yður á annað borð. Verið þjer sælar, ljúfan mín! Jeg bíð þangað til að þjer verðið í betra skapi“. Að svo mæltu tók hann upp pípu og blístraði. Ljósið hvarf alt í einu og jeg, var ein í myrkrinu, því að jeg heyrði að gengið var um dyrnar og þeim lokað aftur. Þetta var óttalegt! Nú var öll von úti! Jeg var komin í klærnar á þeim manni, sem jeg hataði og fyrirleit, sem trúandi var til alls og þegar hafði fært mjer hræðilega sönnun fyrir því, við hverju mætti búast af honum“. „Hver var þessi maður?“ spurði Felton. „Jeg sat á stólnum alla nóttina og hrökk í kúðung, hvað lítið sem heyrðist, en svo leið nóttin, að ekkert bar til tíðinda. Þegar fór að lýsa af degi, sá jeg, að borðið var horfið, en jeg hjelt enn þá á hnífnum í hendinni. Hnífurinn var mitt eina traust. Jeg var orðin úrvinda af þreytu og svefni, því að ekki þorði jeg fyrir mitt líf að sofna um nóttina. Dagsbirtan gerði mig rólegri og lagði jeg mig á rúmið en stakk hnífnum undir koddann. Þegar jeg vaknaði stóð borðið aftur á miðju gólfi og matur á. Jeg var nú banhungruð orðin, þrátt fyrir hræðsluna, enda hafði einskis neytt í tvo sólarhringa. Jeg borðaði dálítið af brauði og ávöxtum, en forðaðist að smakka vatnið, vegna þess, sem á undan var farið, heldur fjekk jeg mjer vatn úr marmaraskálinni, sem stóð á þvottaborðinu. Samt var jeg dauð hrædd við það um stund, en í þetta skifti var hræðsla mín ástæðulaus og jeg fann ekki til neins svefnsdrunga. Jeg gætti þess að hella nokkru úr vatnsflöskunni, svo að ekki liti út fyrir, að mig hefði grunað neitt. Dagur leið að kvöldi og tók að dimma, en jeg var nú farin að venjast myrkrinu. Jeg sá að borðið hvarf ofan um gólfið, en kom nokkru síðar upp aftur og á því kvöldverður minn. Nú var líka kveykt ljós, svo að birta var nóg. Jeg ásetti mjer að borða ekkert annað en það, sem jeg hjelt, að engin svefnlyf gætu leynst í. Borðaði jeg því ekki annað en tvö egg og nokkra ávexti og drakk vatn úr marmaraskálinni. En nú fanst mjer vatnið vera öðruvísi á bragðið, en um morguninn. Jeg drakk þá ekki meira af því, en var þá þegar búin úr hálfu glasi. Varð jeg þá dauð hrædd og skvetti því burt, sem eftir var í glasinu, en beið svo átekta og svitnaði af angist. Sjálfsagt hafði einhver tekið eftir því, að jeg drakk úr marmaraskálinni og notað sjer það til þess að geta haldið áfram þeim illverknaði, sem mjer var fyrirbúinn. Jeg fór að finna til áhrifa svefnlyfsins innan lítillar stundar, en gat nú varist lengur, af því að jeg hafði drukkið svo lítið og sofnaði ekki til fulls. Jeg fjell í einhvern dvala og vissi hvað gerðist í kringum mig, en var svo máttfarin, að jeg gat ekki varið mig og lítið hreyft mig. Jeg stóð upp og ætlaði að skjögrast að rúminu til þess að ná í hnífinn, sem nú var mín eina vörn, en komst ekki svo langt. Jeg hnje niður á gólfið og greip um rúmstuðulinn og vissi þá, að nú var úti um mig“. Felton brá litum og fór titringur um hann allan. „En hræðilegast af öllu var það, að nú vissi jeg um hættuna, sem yfir mjer vofði“, hjelt Mylady áfram með titrandi rödd, eins og hún væri yfirkomin af geðshræringu. „Sálin vakti þótt líkaminn lægi í dauðamóki. Jeg bæði sá og heyrði, og var þetta raunar líkast einhverjum draumi, en jafn skelfilegt fyrir því. Jeg sá, að ljósið hvarf og aldimt varð og svo heyrði jeg, að dyrnar voru opnaðar. Jeg fann á mjer, að einhver kom inn og var sú tilfinning líkust því, sem sagt er að grípi einbúann í frumskógum Ameríku þegar höggormur er í nánd — — Jeg reyndi að rísa upp og hljóða, en fjell aftur á bak — í fangið á kvalara mínum“. „Segið mjer nú, hver þessi maður var“, greip Felton fram í. Mylady sá, að hann kvaldist beinlínis af hverju einstöku í frásögn hennar, en hún ætlaði sjer ekki að hlífa honum. Þess meira, sem honum gramdist, þess vissari var hún um, að hann mundi hefna sín. Hún ljet því sem hún heyrði ekki spurningu hans og hjelt áfram frásögunni. Henni þótti ekki kominn tími enn til að svara honum. „En í þetta skifti var það ekki máttvana og hálfdauð manneskja, sem þrælmennið var að fást við. Að vísu var jeg ekki með fullri meðvitund, en vissi þó greinilega um hættuna, sem ógnaði mjer. Jeg varðist af alefli og hef víst veitt allmikla mótstöðu, þó að jeg væri mjög máttfarin, því að jeg heyrði, að hann sagði: „Þessir fjandans Púritanar! Víst vissi jeg, að þeir geta gert sjálfan böðulinn hálf ráðþrota, en jeg hjelt ekki, að þeir berðust svona á hæl og hnakka út af öðru eins og þessu“. En jeg gat ekki varist til lengdar og fann, að kraftarnir dvínuðu. Og nú var það ekki svefninn, heldur skyndilegt yfirlið, sem fanturinn notaði sjer“. Felton kurraði, en sagði ekki nokkurt orð. Honum spratt sveiti af enni og hann krepti hnefann. „Það fyrsta, sem mjer datt í hug, þegar jeg raknaði við, var að þreifa eftir hnífnum undir koddanum. Þó hann hefði ekki orðið mjer til varnar í þetta skifti, þá gat jeg notað hann til annars — gegn sjálfri mjer. En um leið og jeg tók hnífinn, greip mig hræðileg hugsun. Jeg hef lofað að segja yður alt, og það skal jeg líka gera. Jeg hef lofað að segja yður sannleikann og við það skal jeg standa, jafnvel þótt það kunni að verða mjer til falls“. „Yður datt í hug að hefna yðar á manninum — var ekki svo?“ spurði Felton. „Jú“, svaraði Mylady. „Veit jeg vel, að sú hugsun var ósamboðin kristinni manneskju, en óvinur sálarinnar, sem gengur um eins og grenjandi ljón, hefur líklega blásið mjer þeirri hugsun í brjóst. Ja, hvað á jeg að færa mjer til afsökunar? Þessum ásetningi skaut upp í huga mínum, án þess að jeg gæti varist því og þess geld jeg nú“. „Haldið þjer áfram í öllum bænum“, sagði Felton. „Mig langar ákaflega til að heyra, hvað svo gerðist“. „Jeg ásetti mjer sð koma fram hefnd minni sem allrafyrst og efaðist ekki um, að jeg mundi fá tækifæri til þess þegar kvöldið eftir. Jeg taldi víst, að hann kæmi þá aftur, en að deginum til þurfti jeg ekkert að óttast. Jeg vílaði ekki fyrir mjer að borða morgunmatinn og drekka eftir þörfum, en kvöldmatinn ætlaði jeg ekki að snerta nema rjett til málamynda og láta mjer morgunverðinn nægja bæði til dagsins og næturinnar. Samt geymdi jeg mjer vatn í glasi, því að jeg mintist þess, hve þorstin hafði kvalið mig þegar jeg fjekk hvorki vott nje þurt í tvo sólarhringa. Dagurinn leið og ásetningur minn varð æ fastari með hverjum tímanum, en jeg gætti þess vel, að láta það ekki sjást á svip mínum, hvað mjer bjó í brjósti, því að jeg var sannfærð um, að einhver var á gægjum, en samt gat jeg ekki að mjer gert að brosa við og við. Jeg þori ekki að segja yður Felton, að hverju jeg var að brosa — yður mundi ofbjóða það“. „Haldið þjer áfram“, sagði Felton. „Jeg fylgi frásögn yðar með mestu athygli“. „Kvöldið kom og alt fór eins og áður. Kvöldverðurinn var látinn inn, ljósið kveykt og jeg settist að borðinu, en borðaði ekki annað en fáeina ávexti. Jeg ljet sem jeg tæki vatn úr vatnsflöskunni, en drakk auðvitað, að eins það, sem jeg hafði geymt mjer og fór jeg svo klókindalega að þessu, að enginn njósnari mundi hafa grunað mig. Nokkru eftir að máltíðinni var lokið, fann jeg til sömu drunga-einkennanna sem kvöldið áður. Jeg ljet sem jeg væri yfirkomin af þreytu eða farin að venjast hættunni, skjögraðist að rúminu, háttaði og lagðist út af. En nú náði jeg mjer í hnífinn, hjelt honum rígfast og ljet sem jeg svæfi. Svona liðu tveir tímar og bar ekkert nýrra við. Jeg fór jafnvel að verða hálf hrædd um, að hann ætlaði alls ekki að koma. Loksins sá jeg að ljósið var slökt og varð kolamyrkur. Jeg gat ekkert sjeð, en reyndi með öllu móti að gera mjer grein fyrir því, sem gerðist. Enn liðu tíu mínútur og heyrði jeg ekkert nema minn eigin hjartslátt. Loks heyrði jeg þrusk við dyrnar og voru þær opnaðar og þeim lokað aftur. Því næst heyrði jeg að læðst var eftir gólfinu og einhver nálgaðist rúmið“. „Áfram“, sagði Felton. „Hvert einasta orð særir mig eins og hárbeitt sverð“. „Jeg tók í mig allan þann kjark, sem mjer var mögulegt“, hjelt Mylady áfram, „því að nú var tími hefndarinnar kominn, eða öllu heldur maklegra málagjalda. Jeg reis hægt upp og tók fast um hnífskaftið og þegar hann kom með útbreidda arma og ætlaði að faðma mig að sjer, rak jeg hnífinn af alefli í brjóst honum. En þessi níðingur var við öllu búinn. Hnífurinn rakst í panzara, sem hann bar innan klæða. „Skoðum til!“ sagði hann, þreif um handleggi mína og sneri hnífinn úr höndum mjer. „Þjer sækist eftir lífi mínu og það er verra en hatur, því að það er vanþakklæti. En verið þjer róleg, barnið gott! Jeg hjelt að þjer væruð orðin gæfari. Jeg er ekki svo harðúðugur, að jeg beiti ofbeldi við konur og var svo grunnhygginn að halda, að þjer elskuðuð mig, en nú er jeg sannfærður um, að svo er ekki. Á morgun skuluð þjer fá frelsi yðar“. Jeg óskaði þess eins, að hann gerði út af við mig. „Varið yður!“ sagði jeg. „Frelsi mitt yrði sama og vansæmd yðar“. „Hvað eigið þjer við?“ „Jeg ljóstra öllu upp óðara en jeg er orðin frjáls aftur — segi öllum frá fangavist minni, frá ofbeldi því og svívirðingu, sem þjer hafið sýnt mjer og frá þessari gróðrarstíu lastanna og forsmánarinnar. Þjer eruð að vísu voldugur, herra lávarður, en þó eru aðrir yður voldugri. Konungurinn er yður æðri og guð æðri konunginum“. Þó að sjálfsstilling hans væri mikil, gat hann samt ekki leynt reiði sinni. Jeg gat ekki sjeð framan í hann, en jeg fann að handleggur hans titraði. „Þá sleppi jeg yður ekki hjeðan“, sagði hann. „Nú-jæja“, svaraði jeg. „Jeg hef orðið að þola hjer þær raunir, að jeg get eins vel dáið hjer og þjer skuluð fá að reyna, hvort að hefnandi svipur er ekki enn hræðilegri en hatur og hótanir lifandi manns“. „Þjer hafið ekkert vopn og fáið það ekki“. „Samt er eitt vopn til, sem örvilnanin rjettir hverjum þeim, er hefur kjark til að nota sjer það. Jeg svelti mig til bana“. „Heyrið nú!“ sagði þrælmennið. „Er nú ekki betra að kjósa frið en að halda þessu til streytu? Þjer getið fengið frelsi yðar þegar í stað og jeg skal kunngera öllum mönnum, að þjer sjeuð dygðin sjálf og skírlífasta mærin á öllu Englandi!“ „Og jeg skal bera það út, að þjer sjeuð argasti fúllífisseggur á öllu Englandi. Jeg skal bera yður þann vitnisburð í allra manna áheyrn, jafnvel þótt það kosti líf mitt“. „Þá er öðru máli að gegna“, sagði hann háðslega. „Það fer nú annars ágætlega um yður hjerna og yður skortir ekkert, svo að það verður yður sjálfri að kenna, ef þjer sveltið til bana“. Að svo mæltu gekk hann burt og lokaði dyrunum á eftir sjer. Þar stóð jeg ein eftir og skal jeg játa, að gremja mín yfir því, að hafa ekki getað komið fram hefnd minni, var öllu meiri en hrygð mín og hugarangur. Hótanir hans voru ekki orðin tóm, því að ekki kom hann aftur allan þann dag eða næstu nótt. En jeg hjelt líka fast við áform mitt og neytti hvorki matar nje drykkjar og var staðráðinn í því að svelta til bana, eins og jeg sagði honum. Nóttina þar á eftir voru dyrnar opnaðar. Jeg lá á gólfinu og þvarr afl mitt óðum, en reis upp á olboga, þegar jeg heyrði umganginn. „Núnú!“ sagði hann. „Eruð þjer nú orðin svolítið viðráðanlegri? Ætlið þjer að lofa þögn og hagmælsku gegn því að fá frelsi yðar? Jeg vil yður ekkert ilt. Að sönnu er mjer lítið gefið um Púritana, en ann þeim þó sannmælis, ekki sízt laglegum Púritana-stúlkum. Sverjið þjer þetta við þann heilaga kross — annað fer jeg, ekki fram á“. „Við þann heilaga kross!“ hrópaði jeg og reis upp, því að geðshræring mín veitti mjer nýja krafta. „Nei, það skal aldrei verða! En hitt sver jeg, að engin loforð, engar hótanir og engar píslar skulu aftra mjer frá að segja, það sem mjer býr í brjósti. Jeg sver það, að hvað sem um mig verður og hvar sem jeg fer, skal jeg úthrópa yður sem morðingja, æruþjóf og afhrak allra manna. Jeg sver að krefjast þess, ef jeg nokkurn tíma slepp hjeðan, að yður verði goldin makleg málagjöld“. „Gætið yður!“ sagði hann ógnandi. „Jeg veit ráð enn, sem jeg vil þó ekki grípa til fyr en í nauðir rekur, en nægir til að þagga niður í yður, eða að minsta kosti til þess, að enginn trúi nokkru orði, sem þjer segið“. Jeg harkaði af mjer eins og jeg gat og rak upp skellihlátur. „Heyrið þjer nú“, sagði hann. „Jeg gef yður umhugsunarfrest það sem eftir er af þessari nótt og á morgun. Ef þjer þá lofið mjer að þegja yfir þessu, þá skal yður hlotnast auður og upphefð og jafnvel völd og metorð, en ef þjer hótið enn að ljóstra öllu upp, þá munuð þjer af því hljóta ævarandi smán og svívirðing“. „Ætlið þjer að gera mjer smán og svívirðing — þjer?“ „Já, jeg!“ endurtók hann. „Svona farið þjer nú!“ sagði jeg. „Farið frá mjer, ef þjer viljið ekki verða til þess, að jeg roti mig við þilið hjerna“. „Gott og vel“, sagði hann, „Við sjáumst aftur annað kvöld“. „Já, annað kvöld“, svaraði jeg og hnje niður á gólfið. Felton var orðið svo mikið um þetta, að hann varð að styðja sig við borðið og var Mylady afarhróðug yfir áhrifum þeim, sem frásögn hennar hafði á hann. VIII. Gamalt bragð. Mylady þagði um stund og horfði á áheyranda sinn, en hóf svo aftur frásögn sína á þessa leið: „Nú líðu svo þrír dagar, að jeg smakkaði hvorki vott nje þurt og tók jeg út hræðilegar kvalir. Stundum sortnaði mjer fyrir augum, svo að jeg gat ekkert greint í kringum mig og hjelt jeg, að jeg væri að verða vitstola. Dagur leið að kvöldi og fjekk jeg aðsvif hvað eftir annað og bjóst við, að jeg mundi þá og þegar deyja“. Í einu þessu aðsvifi heyrði jeg, að dyrnar voru opnaðar og varð svo hrædd, að jeg raknaði við og heyrði að maður kom inn. Hann bar grímu fyrir andliti og var með honum annar maður, sömuleiðis grímubúinn, en jeg þekti hann bæði á ganginum, málrómnum og öllum limaburði hans. „Nú-jájá“, sagði hann, „Eruð þjer þá búin að afráða við yður, að sverja þennan eið, sem jeg krefst af yður?“ „Þjer hafið sjálfur sagt, að ekki sje ástæða að vjefengja orð Púrítana og jeg stend við það sem jeg hef sagt: Jeg mun ákæra yður fyrir dómstóli guðs og manna bæði hjer og annars heims“. „Og þjer eruð fastráðin í því?“ „Já, jeg sver það við alt sem heilagt er, að jeg skal opinbera öllum heiminum glæpi yðar og jeg skal ekki linna, fyr en jeg fæ einhvern til að hefna mín“. „Þjer eruð skækja!“ grenjaði hann, „og skuluð verða fyrir hegningu skækjunnar. Og reynið þjer svo, þegar búið er að brennimerkja yður, að telja heiminum trú um, að þjer sjeuð hvorki sek nje sturluð“. „Gerðu skyldu þína, böðull!“ sagði hann og sneri sjer að manninum, sem með honum var. Hvað heitir þetta þrælmenni? Hver er hann? Segið mjer það í himnanna bænum!“ hrópaði Felton. „Jeg hljóðaði upp yfir mig og barðist um á hæl og hnakka, því að nú vissi jeg, að það var verra en dauðinn, sem yfir mjer vofði. En það var ekki til neins. Böðullinn þreif mig heljartaki, fleygði mjer á gólfið og hjelt mjer blýfastri, en jeg var hálf rænulaus og grátandi og bað fyrir mjer, en fjekk enga bænheyrslu. — Svo rak jeg upp óttalegt vein og böðullinn þrýsti glóandi járninu á öxl mjer“. Felton rumdi við. „Já“, sagði Mylady og reis hátignarlega á fætur. „Þetta eru þær pínslir, sem saklausar stúlkur, sem komast í klærnar á þessum fúllífismönnum, verða að líða. Lærið af því að þekkja mennina og láta ekki hafa yður til þess að vera verkfæri í höndum annara til að koma fram ranglátri hefnd“. Mylady fletti frá sjer kjólnum, svifti af sjer brjósthlífinni og roðnaði af uppgerðarreiði og blygðun og sýndi Felton hið óafmáanlega smánarmerki, sem óprýddi hina yndisfögru öxl hennar. „En þetta er lilja, sem merkt er á öxlina á yður“, sagði Felton undrandi. „Já, og það er það argasta af því öllu“, svaraði Mylady. „Hefði hann látið brennimerkja mig með enska brennimarkinu, þá hefði hann orðið að sýna og sanna, hvaða dómstóll hefði dæmt mig og þá hefði jeg getað skírskotað til allra dómstóla í landinu — en franska brennimarkið! Jeg get ekki leitað á náðir rjettvísinnar hjer með það á öxlinni —“ Nú var Felton nóg boðið. Hann var orðinn náfölur og stóð þarna hreyfingarlaus, eins og þessi hræðilega saga hefði dregið allan mátt úr honum og gagntekinn af hinni óumræðilegu fegurð þessarar konu. Kraup hann á knje fyrir henni, eins og einhverjum dýrðlingi og hirti nú ekkert um brennimarkið á öxlinni. „Fyrirgefið mjer!“ sagði hann klökkur. „Hvað á jeg að fyrirgefa yður?“ spurði hún. „Að jeg hef gengið í flokk með hatursmönnum yðar“. Mylady rjetti honum höndina. „Svona ung, og fögur!“ sagði hann og kysti hönd hennar í ákafa. Mylady leit á hann þeim augum, sem gert hefðu hvern mann frá sjer numinn, en Felton var Púrítani. Hann slepti hönd hennar og tók að kyssa fætur hennar. — Það var meira en ást — það var tilbeiðsla! Þegar þessi ákafi rjenaði, virtist Mylady verða rólegri. Hún sveipaði kjólnum að sjer aftur, en raunar hafði hún flett sig klæðum aðeins til þess að æsa tilfinningar hans. „Nú er það að eins eitt, sem jeg vil biðja yður um“, sagði Felton, „og það er að segja mjer nafnið á þessu þrælmenni, því að mjer virðist ekki vera hjer nema um einn að ræða — hinn er ekkert annað en verkfæri í höndum hans“. „Eins og jeg þurfi að segja þjer nafn hans, kæri bróðir!“ sagði Mylady. „Hefurðu kannske ekki gizkað á, hver hann sje?“ „Hvað er þetta!“ hrópaði Felton. „Er það hann — alt af hann?“ „Já, víst er það hann“, svaraði Mylady. „Það er hann, sem er bölvun Englands, sem ofsækir rjett-trúaða og smánar fjölda kvenna — það er hann, sem úthellir blóði sinna eigin landa, eingöngu af dutlungasemi og mannvonzku, því hann svíkur mótmælendur hinn daginn þó að hann verndi þá þennan daginn“. „Það er þá Buckingham!“ sagði Felton æstur, „sem hefur kvalið og pínt þennan engil og guð hefur ekki látið sitt reiðarslag tortíma honum, en látið hann lifa við auð og alls nægtir, völd og virðingar, öllum til tjóns og glötunar!“ „Guð yfirgefur þann, sem fyrirlætur hann“, sagði Mylady. „Og lætur hann sæta þeirri hegningu, sem fordæmdum er fyrirhuguð!“ sagði Felton og varð æ æstari. „Hann vill að hefnd mannanna komi yfir hann, áður en hans himneska reiði bitnar á þessu mannhraki!“ „Mennirnir óttast hann og hlífa honum“. „Jeg óttast hann ekki — og skal heldur ekki vægja honum“, sagði Felton. Þetta var Mylady sannur gleðiboðskapur. „En hvernig stendur á því, að Winter lávarður, verndari minn og velunnari, skuli eiga nokkurn þátt í þessu?“ „Það er nóg af fyrirlitlegum illmennum í veröldinni“, sagði Mylady, „en jafnhliða þeim standa margir drenglyndir og mikilhæfir heiðursmenn. Jeg átti einu sinni unnusta, sem jeg elskaði og hann elskaði mig. Hann var bæði frómlyndur og hjartahreinn og dáðadrengur eins og þjer, Felton. Jeg fór til hans og sagði honum þetta alt saman, en hann þekti mig og var ekki í minsta vafa um, að jeg segði satt. Hann var ungur maður og stóð í engu að baki hertoganum af Buckingham. Hann svaraði mjer engu, en girti sig sverði, fleygði á sig yfirhöfn og gekk beint til Buckinghamhallarinnar“. „Jú, jeg veit, hvað hann hefur ætlað sjer“, sagði Felton. „En að þess háttar mönnum á ekki að vega með sverði, heldur rýtingi“. „Buckingham var farinn í ferð daginn áður. Hann fór til Spánar sem sendiherra tll þess að biðja krónprinsessunnar til handa Karli fyrsta, sem þá var prins af Wales. Svo kom unnusti minn aftur“. „Hertoginn er farinn burtu, svo að jeg get ekki hefnt þín á honum sem stendur“, sagði hann, „en á meðan skulum við gifta okkur, eins og áformað var og þú mátt reiða þig á það, að Winter lávarður er þess megnugur að vernda sóma sinn og konu sinnar“. „Winter lávarður!“ sagði Felton. „Já, Winter lávarður — hann og enginn annar“, svaraði Mylady“. „Og nú skiljið þjer, hvernig í öllu liggur, eða er ekki svo? Buckingham var næstum heilt ár fjarverandi, en átta dögum áður en hann kom aftur, varð Winter lávarður bráðkvaddur og arfleiddi mig að öllum eigum sínum. Hver var valdur að dauða hans? Það veit sá sem alt veit — ekki er jeg að ásaka neinn — —“ „Skelfilegt hyldýpis efasemda-myrkur er þetta!“ sagði Felton. „Winter lávarður dó svo, að hann hafði ekkert tal haft af bróður sínum og var þetta hræðilega leyndarmál öllum dulið fyrst um sinn. Verndari yðar var því ávalt mótfallinn, að bróðir sinn gengi að eiga fátæka stúlku og jeg sá vel, að mjer var engrar hjálpar að vænta af manni, sem brugðist hafði arfsvon sín. Jeg ákvað því að fara til Frakklands og vera þar, það sem eftir væri æfinnar. En allar eigur mínar voru á Englandi og þegar ófriðurinn skall á og samgöngur teptust milli landanna, skorti mig brátt allar nauðsynjar. Neyddist jeg því til að fara hingað aftur og náði höfn í Portsmouth, eins og þjer vitið“. „Hvað gerðist svo?“ spurði Felton. „Buckingham frjetti auðvitað um hingaðkomu mína og gat um það við Winter lávarð, sem var mjer mótdrægur eins og áður er sagt. Hefur Buckingham eflaust sagt honum, að jeg væri ærulaus skækja, en nú var ekki hinn drenglyndi eiginmaður minn til þess að taka svari mínu og Winter lávarður trúði öllu, sem á mig var logið. Hann ljet taka mig höndum, flytja mig hingað og fjekk mig yður til umsjónar og svo vitið þjer sjálfur, hvað síðan hefur gerst. Nú ætlar hann að gera mig landræka og ofurselja mig ævarandi smán og svívirðingu. Öllu er þessu hyggilega fyrir komið, enda er það ekki stór vandi í sjálfu sjer að yfirbuga varnarlausa og einmana konu. En nú skilst yður það líklega, Felton, að dauðinn er mitt einasta athvarf. Fáið mjer hnífinn!“ Að svo mæltu hnje Mylady hálfmeðvitundarlaus og með tárvot augu í faðminn á hinum unga manni. En hann var frá sjer numinn af gremju, ást og unaði og faðmaði hana að sjer, fast og innilega. „Nei-nei!“ sagði hann. „Þú skalt lifa, virt og elskuð, hrein og ósnortin og sigri hrósandi yfir óvinum þínum!“ Mylady ýtti honum blíðlega frá sjer, en leit um leið á hann með töfrandi augnaráði. Felton faðmaði hana að sjer á ný og horfði á hana tilbiðjandi augum. „Ó, látið mig deyja!“ hvíslaði hún með hálflokuðum augum. „Dauðinn er betri en smán og vansæmd! Jeg grátbæni þig, Felton, vinur minn og bróðir!“ „Nei“, svaraði Felton. „Þú skalt lifa og þú skalt fá hefnd!“ „Það stafar öllum ógæfa af mjer, sem vilja eitthvað liðsinna mjer! Yfirgefðu mig, vinur minn! Láttu mig deyja!“ „Jæja, þá skulum við bæði deyja!“ hrópaði hann og þrýsti kossi á varir hennar. Í sama bili var barið á dyrnar hvað eftir annað og Mylady ýtti honum nú frá sjer. „Það kemur einhver“, sagði hún. „Nú er úti um okkur!“ „Nei“, sagði Felton. „Það er bara dyravörðurinn til að gera aðvart um varðsveitina“. „Farið þá sjálfur og ljúkið hurðinni upp“. Felton hlýddi því tafarlaust. Hún var nú búin að fá algert vald yfir honum. Þetta var undirforingi og varðflokkur með honum. „Nú-nú! hvað gengur á?“ spurði Felton. „Þjer sögðuð mjer að opna dyrnar, þegar þjer kölluðuð“, svaraði dyravörðurinn, „en þjer gleymduð raunar að fá mjer lykilinn. Nú heyrði jeg eitthvert hróp þarna að innan, en skildi ekki hvað þjer sögðuð. Dyrnar voru læstar og svo kallaði jeg á undirforingjann“. „Og hjer er jeg“. sagði undirforinginn. Felton stóð þarna ringlaður og utan við sig og vissi ekkert hvað hann átti að segja. Mylady sá nú, að hún varð að taka til sinna ráða til að greiða úr þessu. Hún hljóp að borðinu, þreif hnífinn, sem Felton hafði lagt þar og hrópaði: „Hvaða rjett hafið þjer til þess að aftra mjer frá að leita dauðans?“ „Hamingjan góða“, hrópaði Felton, þegar hann sá hnífinn blika í hendi hennar. En í sömu andránni heyrðist hæðnishlátur úti á ganginum og var það lávarðurinn. Hann hafði heyrt hávaðann og var nú kominn þarna með sverð við hlið. „Hæhæ! Nú erum við þá líklega komin að seinasta þætti sorgarleiksins“, sagði hann, „og nú sjáið þjer líklega, Felton, að leikurinn hefur farið fram með öllum þeim tilbreytingum, sem jeg var búinn að segja fyrir. En eitt megi þjer vera viss um, sem sje það, að hjer verður engin blóðsúthelling“. Mylady sá, að nú var úti um hana, ef hún sýndi þess ekki merki, að henni væri full alvara. „Yður skjátlast, herra lávarður“, sagði hún. „Blóði skal úthelt og jeg vildi óska að það kæmi yfir þá, sem eiga sök á þessu“. Felton rak upp hljóð og hljóp til hennar, en það var um seinan — Mylady hóf hnífinn á loft og rak hann í sig. En hún hafði verið svo forsjál að gæta þess, að hnífurinn lenti á járnspöng þeirri, sem konur þeirra tíma höfðu framan á brjóstinu innan klæða. Rann hnífurinn út af spönginni og rispaði hörundið að eins lítið eitt, en nóg til þess, að úr dreyrði og sást blóðblettur á kjólnum. Mylady hnje aftur á bak og virtist missa meðvitund, en Felton tók hnífinn af henni. „Þjer sjáið nú víst, herra lávarður“, sagði hann alvarlega, „að kona sú, sem þjer fóluð mjer til umsjónar, hefur ráðið sjer bana“. „Verið þjer rólegur, kæri Felton“, sagði Winter lávarður, „Hún er alls ekki dauð. Það lifir lengst, sem sem lýðum er leiðast, en farið þjer nú til herbergis míns og bíðið mín þar“. „En, herra lávarður — —“ „Farið þjer undir eins — jeg skipa yður það“. Felton hlýddi, en stakk hnífnum á sig um leið og hann fór. Winter lávarður gerði boð eftir konunni, sem þjóna átti Mylady, sagði henni að annast fangann og gekk burt, en til vonar og vara ljet hann líka sækja lækni. IX. Flóttinn. Það var sem Winter lávarð grunaði, að Mylady var ekki hættulega særð. Lauk hún upp augunum jafnskjótt sem hún var orðin ein með þjónustustúlkunni, er flýtti sjer að afklæða hana. Hún varð samt að láta sem sjer liði afarilla og var það sízt vandaverk fyrir annan eins bragðaref og Mylady. Konan trúði henni líka eins og nýju neti og vildi umfram alt vaka yfir henni alla nóttina þó að Mylady kærði sig ekkert um það. En þrátt fyrir nærveru hennar gat Mylady hugsað það sem henni sýndist. Það var nú engum vafa undirorpið, að Felton var orðinn sannfærður og algerlega á hennar valdi. Þó að honum hefði birzt engill af himnum og ásakað Mylady, þá var honum nú svo brugðið, að hann hefði ekki álitið það annað en vjelabrögð djöfulsins. Mylady brosti ósjálfrátt að hugleiðingum sinum, því að Felton var hennar einasta von og einasta hjálparhella. En hugsast gat, að Winter lávarður væri farinn að gruna hann og ekki var ólíklegt, meira að segja, að hafðar væru gætur á honum. Læknirinn kom klukkan eitthvað fjögur um nóttina. Sárið eða rispan var þá að mestu hlaupin saman og öll líðan sjúklingsins benti til þess, að engin hætta var á ferðum. — Mylady ljet þjónustustúlkuna fara frá sjer um morguninn og bar það fyrir, að hún hefði ekki sofnað dúr alla nóttina og þyrfti því að hafa næði. Hún vonaðist sem sje eftir því, að Felton kæmi um leið og morgunverðurinn yrði borinn inn, en það brást henni, því að Felton kom ekki. Skyldi það nú vera komið fram, sem hún hafði óttast mest? Skyldi lávarðinum hafa tekist að vekja grun Feltons, svo að hann kann ske brygðist henni nú, þegar mest á riði? Nú var ekki nema einn dagur eftir. Lávarðurinn hafði sagt, að hún ætti að fara tuttugasta og þriðja og nú var tuttugasti og annar. Samt beið hún þolinmóð fram á miðjan dag. Henni var færður miðdagsverður á vanalegum tíma þó að hún hefði ekki snert á morgunverðinum. Mylady sá nú sjer til skelfingar, að aðrir dátar voru á verði en áður hafði verið. Hún dirfðist að spyrja um, hvað orðið væri af Felton og var henni svarað, að hann hefði riðið eitthvað burt fyrir klukkutíma. Þá spurði hún, hvort lávarðurinn væri enn í höllinni. Var því svarað játandi og enn fremur sagt, að hann hefði skipað að segja sjer undir eins til ef hún óskaði að ná tali af honum. Mylady svaraði, að hún væri svo máttfarin enn, að hún treysti sjer ekki til að eiga tal við lávarðinn og óskaði að eins að fá að vera í friði. Dátinn ljet matinn á borðið og gekk burt. Felton var þá farinn og búið að breyta um varðmenn. Það hlaut að vera af því, að lávarðurinn treysti Felton ekki lengur. Þar með voru öll sund lokuð fyrir Mylady. Hún reis á fætur þegar hún var orðin ein. Hún hafði legið í rúminu að eins til málamynda, en nú fanst henni sængin eins og glóandi bálköstur. Henni varð litið á dyrnar og tók þá eftir því, að búið var að negla fyrir gægjugatið á hurðinni. Lávarðurinn óttaðist sjálfsagt, að henni kynni að takast með einhverjum vjelabrögðum að telja dyraverðinum hughvarf og fá hann til að hleypa sjer út. Mylady rak upp hlátur. Nú gat hún gefið tilfinningum sínum lausan tauminn án þess að aðrir sæju. Hún rásaði fram og aftur um gólfið eins og vitfirringur og hamaðist eins og ljón í böndum. Ef hún hefði nú haft hnífinn, þá hefði hún hugsað um það eitt að drepa — ekki sjálfa sig heldur lávarðinn. Winter lávarður kom klukkan sex og var alvopnaður. Mylady hafði alt að þessu álitið hann hálfgerðan einfeldning, en nú var hann orðinn sjerlega aðgætinn fangavörður. Hann virtist sjá alt fyrir og kunna ráð við öllu. Hann þurfti ekki annað en líta á Mylady til þess að geta gizkað á hvað henni var innan brjósts. „Nú-jæja! Þjer berið naumast banaorð af mjer í dag“, sagði hann, „því að bæði eruð þjer vopnlaus og svo er jeg líka við öllu búinn. Þjer voruð þegar byrjuð að spilla Felton fyrir mjer og hann stóðst ekki tálbrögð yðar, en jeg ætla mjer að sjá honum borgið og hann verður nú ekki oftar á vegi yðar. Þjer skuluð nú ferðbúa yður í snatri, því að á morgun verðið þjer látin fara. Jeg ætlaði eiginlega að draga það til tuttugasta og fjórða, en þess fyr sem þjer farið, þess óhultari verð jeg um sjálfan mig. Jeg fæ brottrekstursskipunina um miðjan dag á morgun með undirritun Buckinghams og ef þjer talið orð við nokkurn mann, áður en þjer komist á skipsfjöl, þá hefur undirforingjanum verið sagt að skjóta yður tafarlaust. Og ef þjer yrðið á nokkurn mann á skipinu án leyfis skipstjórans, þá hefir honum sömuleiðis verið boðið að fleygja yður fyrir borð og það hefur hann lofað að gera. Verið þjer nú sælar! Fleira hef jeg ekki við yður að tala í dag, en á morgun kem jeg og kveð yður í síðasta sinn“. Að svo mæltu gekk lávarðurinn burt. Mylady brosti háðslega meðan hún hlustaði á þennan reiðilestur, en heiftin sauð og svall hið innra með henni. Nú var kvöldverðurinn borinn inn. Mylady fann, að hún varð að hressa sig og styrkja á einhverju, því að ekki var að vita, hvað fyrir hana kynni að koma þessa nótt. Það var alt fremur ískyggilegt útlits. Skýjafar mikið var á lofti og þrumur heyrðust í fjarska, er boðuðu að ofviðri væri í nánd. Veðrið skall á um klukkan tíu. Mylady var hugfró í því að sjá höfuðskepnurnar óðar og uppvægar, eins og hún var sjálf. Eldingarnar klufu loftið eins og reiðin leiftraði í augum hennar og henni virtist stormurinn þyrla hári sínu eins og hann þyrlaði laufinu á trjánum. Hún æpti eins og fellibylurinn og óp hennar samlagaðist tryltum röddum ofviðrisins. Alt í einu heyrði hún, að barið var á gluggann og sá hún í andlit á manni utan við gluggagrindurnar. „Eruð það þjer Felton?“ hrópaði hún. „Þá er mjer borgið!“ „Já“, svaraði hann, „en hafið þjer ekki hátt. Jeg þarf tíma til að sverfa járnstengurnar sundur, en gætið þess, að enginn gægist gegnum gatið á hurðinni“. „Hamingjan er okkur holl, Felton! Það er búið að negla fyrir gatið“. „Það er ágætt“, sagði Felton. „Þeir eru slegnir blindu!“ „En hvað á jeg nú að gera?“ spurði Mylady. „Ekkert — ekki nokkurn skapaðan hlut og lokið þjer glugganum aftur. Leggið þjer yður fyrir eða setjist hálfklædd á stól að minsta kosti. Jeg skal berja á gluggann þegar þessu er lokið — en getið þjer nú fylgt mjer eftir?“ „Já, víst get jeg það“. „En sárið?“ „Mig tekur að vísu í það, en ekki svo, að jeg sje ekki allra ferða fær“. „Verið þjer þá tilbúin þegar jeg gef yður merki“. Mylady lokaði glugganum, slökti ljósið og lagði sig á rúmið eins og Felton hafði ráðið henni. Vindurinn hvein og hamaðist á húsinu, þjölin urgaði og sargaði á járnteinunum og í hvert skifti, sem eldingunum brá fyrir, sá hún Felton bera við gluggann. Svona lá hún um stund stynjandi af angist og löðursveitt og hlustaði eftir hverju hljóði, sem heyrðist frammi í ganginum. Henni fanst tíminn aldrei ætla að líða, en loksins barði Felton aftur á gluggann. Mylady stökk fram úr rúminu, hljóp að glugganum og opnaði hann. Felton var búinn að sverfa sundur nokkra járnteina og rýmdist þá svo um, að ein manneskja rjett gat smogið í gegn. „Eruð þjer nú tilbúin?“ spurði Felton. „Já! Á jeg að hafa nokkuð með mjer?“ „Ef þjer eigið peninga, þá skuluð þjer taka þá með yður, helzt alla ef hægt er“. „Já. Til allrar hamingju hef jeg fengið að halda peningum mínum og dýrgripum“. „Það er ágætt. Jeg er búinn að láta alla mína peninga fyrir bát“. „Hjerna, takið þjer við“, sagði Mylady og rjetti honum lítinn pinkil með gullpeningum. Felton tók við pinklinum og ljet hann falla til jarðar. „Jæja, komið þjer þá?“ sagði hann. „Já, nú kem jeg“. Mylady stje upp á stól og klifraði upp í gluggann og sá nú að liðsforinginn hjekk í kaðalstiga þar fyrir utan með kolsvart hyldýpið undir fótum sjer, en svo var þó kvennmannseðlið ríkt í henni, að hana óaði við. „Þetta grunaði mig“, sagði Felton. „Það gerir ekkert til“, sagði hún. „Jeg loka bara augunum og þá er alt búið“. „Treystið þjer mjer“, spurði hann. „Eins og þjer þurfið að spyrja að því!“ „Rjettið mjer hendurnar — svona — það er gott“. Felton reyrði úlnliði hennar saman með vasaklút og þar á eftir með snæri. „Hvers vegna gerið þjer þetta?“ spurði Mylady undrandi. „Leggið hendurnar um hálsinn á mjer og hugsið svo ekki um neitt annað“. „En þá missið þjer jafnvægið og þá er úti um okkur“. „Verið þjer ekki að kviða því — jeg er sjómaður“. Þau máttu engan tíma missa. Mylady lagði hendurnar um hálsinn á honum og mjakaði sjer út um gluggann. Felton fór svo að færa sig ofan kaðalstigann með mestu varasemi, en stiginn dinglaði til og frá í vindinum, þrátt fyrir þunga þeirra beggja. Alt í einu nam Felton staðar. „Hvað er nú?“ spurði Mylady. „Þei-þei!“ sagði hann. „Jeg heyri fótatak“. „Þá hefur komist upp um okkur“. Þau voru kyr svo litla stund og hlustuðu. „Neinei!“ sagði Felton. „Það er ekki neitt“. „En hvaða hávaði er þetta, sem við heyrum?“ „Það er varðflokkurinn“. „Hvar fer hann um?“ „Beint fyrir neðan okkur“. „Þá koma þeir auga á okkur“. „Nei, ekki nema því að eins, að ný elding komi“. „Dátarnir hljóta að rekast á kaðalstigann“. „Nei, seisei-nei! Hann er þremur álnum of stuttur til allrar hamingju“. „Hamingjan góða! Þarna koma þeir!“ „Þei-þei!“ Þau hjengu þarna í stiganum eitthvað tíu álnum ofar jörðu og hreyfðu hvorki legg nje lið, en dátarnir gengu framhjá hlægjandi og masandi. Þetta var óttalegt augnablik fyrir þau bæði, en það stóð ekki á löngu og brátt heyrðist ekki meira til varðflokksins. „Nú er okkur borgið“, sagði Felton. Mylady stundi og leið í öngvit. Felton hjelt nú áfram að feta sig ofan stigann það sem hann náði, en þegar stigann þraut, klifraði hann það sem eftir var til jarðar, eftir járngöddum, sem hann hafði með sjer og rak inn í glufur og milli steina í veggnum. Því næst tók hann á rás með Mylady í fanginu í gagnstæða átt þeirri, sem dátarnir höfðu farið. Komst hann svo út á klettana og náði brátt fjörunni og um leið blístraði hann í hljóðpípu. Honum var svarað á sama hátt og litlu síðar sást bátur með fjórum mönnum. Báturinn kom svo nærri landi, sem hægt var, en gat þó ekki lent og varð Felton að vaða út í hann með byrði sína. Veðrið lægði nú ofur lítið, en samt var sjórinn mjög ókyr og goppaðist báturinn upp og ofan á bylgjunum. „Fram að skipinu nú!“ sagði Felton „og róið nú duglega“. Mennirnir lögðust á árar og leyfðu ekki af, en samt gekk þeim fremur seint í sjávarrótinu. Samt bar þá frá landi — og það var aðalatriðið. Nú grilti í skipið eins og svartan blett ruggandi á öldunum. Meðan á þessu stóð, leysti Felton klútinn og snærið utan af úlnliðunum á Mylady og skvetti sjó í andlit henni, en hún stundi við og opnaði augun. „Hvar er jeg?“ sagði hún. „Þjer eruð nú sloppin“, svaraði liðsforinginn. „Já, jeg er sloppin“, sagði hún. „Nú sje jeg aftur himinn og haf og anda að mjer loftinu eins og frjáls manneskja. — Ó, þakka yður fyrir Felton!“ Liðsforinginn þrýsti henni að hjarta sjer. „En hvað gengur að höndunum á mjer?“ spurði hún. „Mjer finst alveg eins og þær hefðu verið klemdar í skrúfstykki“. Hún lyfti upp handleggjunum og sáust enn för á úlnliðunum eftir klútinn og snærið. Felton stundi og hristi höfuðið þegar hann sá hinar fögru hendur þannig útleiknar. „Æ, það er satt!“ sagði Mylady, „Nú man jeg það alt saman. Þetta gerir ekkert til“. Svo fór hún að svipast um. „Hann er þarna“, sagði Felton og ýtti við peningapinklinum með fætinum. Þau nálguðust skipið. Skipsvörðurinn kallaði til bátsmanna og þeir svöruðu. „Hvaða skip er þetta?“ spurði Mylady. „Það er skip, sem jeg hef leigt handa yður“. „Og hvert flytur það mig?“ „Hvert sem þjer viljið, en þið verðið bara að hleypa mjer á land í Portsmouth“. „Hvaða erindi eigið þjer til Portsmouth?“ spurði hún. „Fullnægja skipun Winters lávarðar“, sagði Felton og brosti dauflega. „Hvaða skipun?“ „Getið þjer ekki gizkað á það?“ „Nei — hvað eigið þjer við?“ „Hann var hættur að treysta mjer og vildi því gæta yðar sjálfur — þess vegna átti jeg að fara til Buckinghams og fá undirskrift hans undir skipunina um brottrekstur yðar úr landi“. „En hvernig stóð á því, að hann skyldi trúa yður fyrir þessu, þegar hann var þó búinn að missa traust á yður?“ „Það var ekki sjálfsagt, að mjer væri kunnugt um þessa brottreksturs skipun“. „Nei, það er satt — og nú ætlið þjer til Portsmouth?“ „Já, og verð að hraða mjer. Á morgun er tuttugasti og þriðji og þá fer hertoginn af Buckingham með flotanum. „Hvað er þetta! Fer hann — og hvert fer hann?“ „Hann fer til La Rochelle“. „Hann má alls ekki fara“, hrópaði Mylady og gleymdi snöggvast varkárni sinni. „Verið þjer róleg — hann fer varla langt“, svaraði Felton. Þetta svar hans gladdi Mylady stórlega. Hún las í huga hins unga manns jafn greinilega og þar hefði staðið skýru letri: Buckingham skal deyja! „Felton!“ sagði hún. „Þjer eruð álíka mikilmenni og Júdas Makkabeus. Ef þjer lútið að jörðu, þá geng jeg í dauðann með yður — og meira get jeg ekki sagt“. „Þei-þei!“ sagði Felton. „Nú erum við komin“. Felton gekk fyrstur á skipið og rjetti Mylady höndina. Bátsmennirnir urðu líka að styðja hana vegna öldugangsins og komst hún svo upp á þiljur og síðan gengu þau Felton og hún upp á stjórnpallinn. „Herra skipstjóri!“ sagði Felton. „Hjer er nú konan, sem jeg sagði yður frá, og eigið þjer að koma henni til Frakklands heilu og höldnu“. „Já — fyrir þúsund gulldali“, sagði skipstjórinn. „Af þeim hafa yður verið borgaðir fimm hundruð“. „Já, rjett er það“, svaraði skipstjórinn. „Og hjer eru þau fimm hundruð, sem eftir standa“, sagði Mylady og hreif til peningapinkilsins. „Nei“, sagði skipstjóri. „Jeg er búinn að semja við þennan unga mann. Þessi fimm hundruð, sem til vanta, fæ jeg þá fyrst þegar við erum komin til Boulogne heilu og höldnu“. „En ætli að við komumst þangað?“ „Já, það megið þjer reiða yður á, eins og jeg heiti Jack Butler“, sagði skipstjóri. „Nú-jæja!“ sagði Mylady. „Svo framarlega, sem þjer efnið þetta, þá skuluð þjer ekki að eins fá fimm hundruð, heldur þúsund gulldali í viðbót“. „Jeg óska yður langra lífdaga, kæra frú“, sagði skipstjórinn, „og jeg vildi líka óska þess, að jeg ætti eftir að flytja marga farþega slíka sem yður!“ „En flytjið þjer okkur nú fyrst og fremst í litlu víkina, sem við töluðum um“, sagði Felton. „Við vorum búnir að koma okkur saman um það“. Skipstjóri svaraði því ekki öðru en að skipa fyrir um nauðsynlega seglahögun og var svo varpað akkerum í vík þessari klukkan sjö um morguninn. Á leiðinni þangað sagði Felton Mylady alt hvað gerst hafði — að hann hefði leigt skipið í stað þess að fara til London, að hann hefði komið aftur og klifrast upp hallarmúrinn á þann hátt að reka járnfleina milli steinanna og hvernig sjer hefði tekist að festa kaðalstigann við járngrindurnar fyrir utan gluggann. Hitt annað var Mylady sjálfri kunnugt um. Að sínu leyti reyndi hún að æsa hann og eggja til að koma fram áformi sínu, en fann brátt, að hann þurfti engrar eggjunar við, heldur var ofstæki hans svo magnað, að fremur var þörf á að aftra honum en hitt. Þau komu sjer saman um, að hún skyldi bíða Feltons þangað til klukkan tíu, en svo skyldi hún halda áfram ferðinni, ef hann yrði þá ekki kominn aftur. Og ef svo færi, þá skyldi hann hitta hana hjá Karmelítaklaustrinu í Béthune á Frakklandi svo framarlega sem hann væri frjáls ferða sinna. X. Í Portsmouth 23. ágúst 1628. Felton kysti á hönd Mylady og kvaddi hana eins og bróðir kveður systur sína um leið og hann skreppur eitthvað á burt. Hann virtist vera jafnrólegur og hann átti að sjer, en þó brann eldur úr augum hans og gljáðu þau, eins og hann væri sóttveikur. Ennið var óvenjulega fölt og hann beit á jaxlinn og var allerfitt um mál. Var þetta alt vottur þess, að honum væri mikið niðri fyrir. Meðan hann sat í bátnum, sem flutti hann til lands, sneri hann andlitinu að Mylady, en hún stóð á stjórnpallinum og mændi til hans augunum. Þau voru bæði viss um, að enginn elti þau enn. Enginn mundi koma inn í herbergi hennar fyr en klukkan níu og þriggja tíma leið var frá höllinni til London. Felton stökk á land, kleif upp brekkuna frá fjörunni, kastaði síðustu kveðju til Mylady og hljóp áleiðis til borgarinnar. Þegar hann átti skamt til bæjarins, leit hann um öxl sjer og sá þá að eins siglutoppana á skipinu, enda var þá landinu tekið að halla frá sjónum. Einnig sá hann turnana í Portsmouth og siglur skipanna á höfninni eins og þjettan skóg af greinalausum trjám, er bærðust fram og aftur fyrir vindinum. Hann rifjaði upp fyrir sjer á leiðinni allar þær ákærur, sannar og lognar, sem hann hafði heyrt bornar á vildarmann Jakobs sjötta og Karls fyrsta, öll þau ár, sem hann hafði umgengist Púrítana. Þegar hann bar saman alla þá lesti Buckinghams, sem voru hvers manns vitund og þjóðkunnir svo að segja, og svo aftur þá leyndu glæpi og óhæfuverk, sem Mylady hafði sakað hana um, þá fanst Felton, að prívatmaðurinn Buckingham, sem almenningur þekti lítið til, væri stórum klækjóttari en valdsmaðurinn Buckingham. Honum uxu svo í augum ákærur Mylady á hertogann, að það var sem hann sæi alla hans klæki og lesti í gegnum stækkunargler. Hann kom til Portsmouth klukkan liðugt átta og var þar mikið um að vera, bumbusláttur og gauragangur. Allar götur voru troðfullar af hermönnum, sem hjeldu niður til hafnar og áttu að stíga þar á skip. Felton var orðinn löðursveittur af hlaupunum, þegar hann kom að aðmírálshöllinni og sást ekki í hann fyrir ryki og óhreinindum. Hann var venjulega fölur yfirlitum, en var nú blóðrjóður af hita og æsingi. Hallarvörðurinn ætlaði að varna honum inngöngu, en Felton kallaði á yfirmann hans og dró upp úr vasa sínum brjef það, sem hann var sendur með. „Brjef frá Winter lávarði og þarfnast skjótrar afgreiðslu“, sagði hann. Yfirmaðurinn vissi, að Winter lávarður var góðvinur hertogans og gaf strax skipun um að hleypa Felton inn, enda bar hann einkennisbúning sjóliðsforingja. Felton flýtti sjer inn í höllina. Í anddyrinu rakst hann á annan mann, allan rykugan og með öndina í hálsinum og var sá nýstiginn af hesti sínum, en hesturinn fjell þegar niður af mæði þegar maðurinn var kominn af honum. Felton og þessi maður snjeru sjer nú samtímis til Patricks, sem var herbergisþjónn Buckinghams og vildarmaður hans. Felton bar Winter lávarð fyrir sig, en ókunni maðurinn vildi engin nöfn nefna og kvaðst ekki geta gert öðrum grein fyrir sjer og sínum erindum en hertoganum sjálfum. Reyndu þeir hvor um sig að fá áheyrn á undan hinum. Patrick vissi, að Winter lávarður átti ýms embættiserindi við húsbónda sinn og var auk þess mjög handgenginn honum og ljet því sendimann hans hafa forgangsrjettinn. Varð hinn þá að sætta sig að bíða og var auðsjeð á honum, að hann var argur með sjálfum sjer út af þessari töf. Herbergisþjónninn fylgdi Felton gegnum sal einn mikinn og sátu þar sendimenn frá La Rockhelle og biðu áheyrnar, en síðan komu þeir að einkaherbergi Buckinghams. Hann var nýstiginn úr kerlaug og var nú að klæða sig, en til þess gekk jafnan langur tími fyrir honum. Patrick gekk inn og tilkynti að kominn væri Felton liðsforingi frá Winter lávarði. „Frá Winter lávarði!“ endurtók Buckingham. „Láttu hann koma inn“. Felton gekk inn og í sömu andránni fleygði Buckingham frá sjer á bekk þar hjá gullseymdum slopp, en smeygði sjer í flauelstreyju, alsetta perlum. „Hvers vegna kom lávarðurinn ekki sjálfur?“ spurði Buckingham. „Jeg átti von á honum í morgun“. „Hann bað mig að segja yður, að sjer þætti mjög leitt, að hann gat ekki komið“, svaraði Felton, „en hann er forfallaður vegna þess, að hann verður nú sjálfur að halda vörð“. „Já, jeg veit það“, svaraði Buckingham. „Hann þarf að gæta að fanga“. „Já, og það er einmitt viðvíkjandi þessum fanga, sem jeg þarf að tala við yður“, sagði Felton. „Nú-jæja! Talið þjer!“ „Jeg þarf að tala við yður í einrúmi, herra hertogi“. „Þú getur farið, Patrick“, sagði Buckingham, „en farðu samt ekki langt. Jeg þarf bráðum að finna þig aftur“. Patrick fór. „Nú erum við einir“, sagði Buckingham. „Nú getið þjer sagt frá erindinu“. „Herra hertogi“, sagði Felton. „Winter lávarður skrifaði yður fyrir skömmu og bað yður að undirrita brottrekstursskipun viðvíkjandi ungri konu, Charlotte Backson að nafni“. „Rjett er það. Og jeg svaraði honum, að hann skildi koma með skipunina eða sendi mjer hana og þá skyldi jeg undirrita hana“. „Skipunin er hjer“, sagði Felton. „Fáið mjer hana“, sagði hertoginn. Hann tók við skjalinu og las það fljótlega. Þegar hann sá, að það var eins og það átti að vera, lagði hann það á borðið fyrir framan sig, greip penna og ætlaði að skrifa undir. „Afsakið, herra hertogi“, sagði Felton. „Er yður kunnugt um, að þessi unga kona heitir ekki Charlotte Backson rjettu nafni?“ „Jú, veit jeg það“, svaraði hertoginn og dýfði pennanum í blekbyttuna. „Nú, en vitið þjer þá, hvað hún heitir rjettu nafni?“ spurði Felton all snúðugt. „Já“, svaraði hertoginn. Hann ætlaði að fara að skrifa. Felton brá litum. „Og samt ætlið þjer að skrifa undir, þó að yður sje kunnugt um nafn hennar?“ „Auðvitað“, svaraði Buckingham. „Og það oftar en einu sinni ef við þyrfti“. „Jeg á bágt með að trúa því, að þjer vitið að þessi brottrekstursskipun við kemur frú Winter“, sagði Felton svo stillilega, sem honum var hægt. „Jú, það veit jeg ofur vel, en mig furðar meira, að þjer skuluð vita það“. „Og samt hikið þjer ekki við að skrifa undir“. Buckingham horfði á hinn unga mann. „Jeg skal segja yður nokkuð, herra góður“, sagði hann. „Þetta eru hálf undarlegar spurningar, sem þjer eruð að leggja fyrir mig og það væri glópska af mjer að svara þeim“. „Jú, svarið þeim, herra hertogi“, sagði Felton. „Þetta er meira alvörumál, en þjer kannske haldið“. Buckingham hugsaði, að Felton væri með allar þessar málalengingar vegna Winters lávarðar, úr því að hann var sendimaður hans, og sat því á sjer. „Nei, jeg hika alls ekki við það“, sagði hann. „Lávarðinum er það jafn kunnugt og mjer, að frú Winter er reglulegur kvenndjöfull og að henni er sýnd alt of mikil linkind með því að reka hana að eins úr landi“. Hann greip pennann aftur. „Þjer megið ekki undirskrifa þessa skipun herra hertogi“, sagði Feiton og færði sig nær. „Má jeg ekki undirskrifa! Og hvers vegna ekki?“ spurði hertoginn. „Vegns þess, að, þjer verðið að stinga hendinni í yðar eigin barm og sýna henni rjettlæti“. „Það væri rjetturinn hennar, að hún væri send til Tyburn“, sagði Buckingham. „Þessi kona er versta flagð og forað“. „Hún er sannur engill, herra hertogi. Það veit enginn betur en þjer sjálfur og nú bið jeg yður að gefa henni aftur frelsi sitt“. „Eruð þjer alveg frá yður, maður? Vitið þjer, hvað þjer eruð að segja?“ „Fyrirgefið, herra hertogi! Jeg segi það sem mjer býr í brjósti og er að reyna að stilla mig. En gætið vel að því, sem þjer gerið og líka þess, að fara ekki of langt“. „Hvað er að tarna! Fyr má nú vera!“ sagði Buckingham. „Þjer dirfist að hóta mjer?“ „Nei, herra hertogi — enn þá fer jeg bónar veginn. En það skuluð þjer vita, að ekki þarf mikið út af að bera til þess að refsivöndurinn ríði að þeim manni, sem enn hefur sloppið óhegndur þrátt fyrir hvers kyns glæpi og óhæfuverk!“ „Herra Felton“, sagði Buckingham. „Jeg læt tafarlaust setja yður í varðhald“. „Fyrst skuluð þjer heyra, hvað jeg hef að segja, herra hertogi. Þjer hafið smánað og svívirt þessa ungu konu. Reynið að bæta henni það, sem þjer hafið brotið við hana, látið hana fara af landi burt frjálsa og óátalda og þá skal jeg ekki krefjast annars af yður“. „Ekki krefjast!“ endurtók Buckingham og horfði undrandi á Felton. „Herra hertogi!“ hjelt Felton áfram og varð æ æstari eftir því sem hann talaði lengur. „Gætið að yður, herra hertogi! Englendingar eru farnir að þreytast á rangsleitni yðar og yfirgangi. Þjer hafið misbeitt þeim völdum, sem þjer hafið hrifsað undir yður og þjer eruð til andstygðar bæði guði og mönnum — guð mun hegna yður, þegar hans tími er kominn, en nú mun jeg hegna yður fyrst“. „Nei, þetta gengur sannarlega fram úr öllu hófi“, sagði Buckingham. Hann ætlaði að ganga fram að dyrunum, en Felton varnaði honum þess. „Jeg bið yður auðmjúklega“, sagði hann, „að undirrita aðra skipun þess efnis, að frú Winter sje gefið frelsi. Minnist þess, að það er kona, sem þjer hafið svívirt“. „Farið burt!“ hrópaði Buckingham. „Annars jeg og læt setja yður í járn“. „Þjer hríngið ekki!“ sagði Felton og tók sjer stöðu fyrir framan borðið, sem bjallan stóð á. „Gætið yðar, herra hertogi — nú eruð þjer í herrans höndum!“ „Eða fjandans öllu heldur!“ hrópaði Buckingham og hækkaði röddina án þess þó að kalla beinlínis á mannhjálp. „Skrifið undir, herra hertogi. Skrifið undir það, að frú Winter sje frjáls allra sinna ferða“, sagði Felton og ýtti öðru skjali til hertogans. „Eftir yðar skipun! Eruð þjer vitlaus maður? Heyrðu, Patrick!“ „Skrifið undir, herra hertogi!“ „Nei, aldrei!“ „Svo — aldrei?“ „Hjálp!“ æpti hertoginn og greip til sverðs síns. En Felton gaf honum ekki ráðrúm til þess að draga sverðið úr slíðrum. Hann bar á sjer hnífinn, sem Mylady stakk sig með og sveif nú á hertogann, en í sömu svifum kom Patrick í dyrnar og kallaði: „Hjer er maður frá Frakklandi með brjef“. „Frá Frakklandi!“ hrópaði Buckingham og sinti nú ekki öðru en þessu brjefi. Þetta notaði Felton sjer og rak hnífinn í hann alt upp að skefti. „Æ, fanturinn þinn!“ æpti Buckingham. „Þú drepur mig!“ „Morð!“ grenjaði Patrick. Felton leit í kringum sig í snatri. Hann sá að dyrnar stóðu opnar og stökk fram í fremra herbergið, þar sem sendimennirnir frá La Rochelle sátu, hentist út úr því og að stiganum, en í efstu þrepunum hljóp hann beint í fangið á Winter lávarði. Hann sá strax, að Felton var náfölur, augnaráðið æðisgengið og hendur og andlit atað í blóði. Þreif hann þegar fyrir kverkar Felton og hrópaði: „Þetta vissi jeg og gizkaði á um seinan. Ó, vei mjer vesölum!“ Felton veitti enga mótvörn. Winter lávarður fjekk hann varðmönnunum í hendur og fóru þeir með hann fyrst um sinn út á lítinn grashjalla, sem sneri út að hafinu. Því næst skundaði lávarðurinn inn í einkaherbergi Buckinghams. Þegar maðurinn, sem Felton hafði hitt í anddyrinu, heyrði hávaðann, flýtti hann sjer líka inn til hertogans. Lá hann þar á legubekk og studdi hendinni á sárið. „Laporte“, sagði hertoginn með veikri rödd. „Komið þjer með boð frá henni?“ „Já, herra hertogi, en nú er það því miður um seinan“, svaraði þessi trúi sendisveinn Önnu frá Austurríki. Þei-þei. Laporte! Það getur heyrst til okkar. Láttu engan koma inn Patrick. Æ, fæ jeg þá ekki að heyra, hvað hún vill mjer? Hamingjan hjálpi mjer! Jeg er að deyja!“ Hertoginn fjell í öngvit. Nú komu þeir inn í herbergið Winter lávarður, sendimennirnir frá La Rochelle, yfirhershöfðingjarnir og enn fremur aðrir liðsforingjar og ýmsir þjónar Buckinghams. Óp og köll heyrðust um alla höllina og þaðan barst fregnin út um borgina eins og eldur í sinu. Svo var skotið af fallbyssu til merkis um, að óvæntan og alvarlegan atburð hefði borið að höndum. Winter lávarður reitti hár sitt af sorg og gremju. „Einni mínútu of seint — einni einustu mínútu!“ hrópaði hann. „Hvílík óttaleg ógæfa!“ Klukkan sjö um morguninn hafði honum verið gert aðvart um, að kaðalstigi hjengi niður úr einum hallarglugganum. Hann hljóp þegar inn í herbergi Mylady, en þar var engin manneskja, glugginn opinn og járnstengurnar sorfnar í sundur. Honum flaug í hug aðvörunin, sem d'Artagnan hafði gert honum með sendiboða sínum og greip hann nú áköf hræðsla um líf hertogans, Hann þaut út í hesthús, greip þar fyrsta hestinn, sem fyrir hendi varð og þeysti burt án þess að gefa sjer tíma til að leggja á. Hann kom líka nógu fljótt til þess að grípa Felton í stiganum — en ofseint þó!“ Hertoginn var samt ekki örendur. Hann raknaði við aftur og lauk upp augunum og urðu þá allir vonbetri. „Herrar góðir!“ sagði hann. „Lofið mjer að vera einum með Patrick og Laporte. Æ, eruð þjer þarna, Winter lávarður! Þetta var bandvitlaus maður, sem þjer senduð til mín. Lítið þjer á, hvernig hann fór með mig!“ „Jeg lít aldrei glaðan dag framar, herra hertogi“, sagði lávarðurinn. „Það er misskilningur, kæri Winter“, sagði Buckingham og rjetti honum hönd sína. „Jeg þekki engan mann, sem verðskuldar að vera harmaður alla æfi af öðrum. En lofið okkur nú að vera einum, kæri vin!“ Lávarðurinn gekk burt kjökrandi, en þeir Patrick og Laporte urðu einir eftir hjá hertoganum. Voru nú send boð eftir lækni og hans leitað um alt, en enginn læknir fanst þá í svipinn. „Þjer deyið ekki, herra hertogi — þjer skuluð ekki deyja!“ sagði hinn trúi sendimaður Önnu drotningar og kraup á knje við legubekk hertogans. „Hvað skrifar hún mjer?“ stundi Buckingham með veikri rödd. Blóðið streymdi ofan um hann, en hann harkaði af sjer eins og hann gat. „Hvað skrifar hún mjer? Lesið þjer brjefið hennar upp fyrir mjer!“ „Ó, herra hertogi!“ „Heyrirðu það, Laporte! Sjerðu ekki að það er hver seinastur fyrir mjer?“ Laporte braut upp brjefið og hjelt því fyrir augum hertogans, en hann reyndi árangurslaust að sjá stafaskil. „Lestu það, segi jeg — mjer dimmir fyrir augum og kann ske deyfist heyrnin líka áður en varir og þá dey jeg án þess að fá að vita, hvað hún hefur viljað mjer“. Laporte færðist nú ekki undan lengur og las eftirfarandi brjef: „Herra hertogi! Jeg særi yður við alt, sem þjer látið mig líða og alt, sem jeg hef liðið fyrir yðar sakir síðan jeg kyntist yður fyrst, að hætta við þennan herbúnað á hendur Frakklandi, svo framarlega sem þjer unnið mjer nokkurrar hugarrósemi og að binda skjótan enda á þennan ófrið, en um hann segja menn upphátt, að orsök hans sjeu trúarbragðadeilur í orði kveðnu, en hafa hitt í flimtingum, að ást yðar til mín sje hin sanna og leynda orsök hans. Þessi ófriður getur eigi að eins leitt alls konar ógæfu yfir Frakkland og England, en jafnframt orðið sjálfum yður til þess skaðræðis, sem jeg aldrei mundi geta borið með jafnaðargeði. Verið var um líf yðar, því að það er setið um það og það mun verða mjer kært alt frá þeirri stundu, að jeg þarf ekki lengur að telja yður í fjandmanna flokki, Yðar einlæg Anna“. Það var eins og Buckingham reyndi að treyna sjer lífsþróttinn, meðan þetta brjef var lesið upp og eins og hann yrði fyrir sárum vonbrigðum, þegar því var lokið. „Eruð þjer þá ekki með nein skilaboð til mín frá henni?“ spurði hann. „Jú, herra hertogi! Drotningin sagði mjer að biðja yður að gæta allrar varúðar, því að hún hefði komist að því, að setið væri um líf yðar“. „Er það alt og sumt?“ spurði Buckingham óþolinmóður. „Hún bað mig líka að segja yður, að hún elskaði yður æ og æfinlega“. „Hamingjunni sje lof!“ stundi Buckingham. „Fráfall mitt verður henni þá hugstæðara en fráfall einhvers ókunnugs manns“. Laporte gat ekki varist tárum. „Patrick“, sagði hertoginn. „Fáðu mjer skrínið, sem demantarnir eru geymdir í“. Patrick fjekk honum skrínið og kannaðist Laporte þegar við, að það hafði verið í eigu drotningar. „Fáðu mjer líka litla þykksilkisveskið hvíta, sem fangamark hennar er saumað á með perlum“. Patrick hlýddi því. „Lítið á, Laporte! Þetta eru einu minjarnar, sem jeg á um hana. Þjer skuluð færa Hennar Hátign þær og sem seinustu kveðju mína skuluð þjer taka með yður — —“ Hann litaðist um í herberginu, en húm dauðans var þegar tekið að færast yfir hann, svo að hann kom ekki auga á annað en hnífinn, sem dottið hafði úr hendi Feltons og var blaðið atað í blóði hertogans. — — „skuluð þjer taka með yður þennan hníf“, sagði hertoginn eg tók í höndina á Laporte. Enn þá entist honum styrkur til þess að láta veskið og hnífinn ofan í silfurskrínið. Svo gerði hann Laporte merki um, að nú gæti hann ekki talað lengur — og að því búnu fjekk hann krampateygju, sem hann gat ekki ráðið við og valt af legubekknum ofan á gólfið. Patrick rak upp hátt hljóð. Buckingham reyndi að brosa í síðasta sinn, en dauðinn fór á hann og stirðnaði brosið á vörum hans. Í þessum svifum kom líflæknir hertogans á harða hlaupum og óttasleginn mjög. Hann hafði verið kominn fram á aðmírálsskipið og þar fanst hann loksins. Hann gekk að hertoganum, greip um úlnlið hans og hjelt um hann nokkra stund en ljet hann svo falla niður. „Hjer er ekki um neina hjálp að ræða — hann er dauður“, sagði hann. „Dauður!“ æpti Patrick. „Er hann dauður!“ Við þetta óp ruddust menn inni í herbergið og sló felmtri á alla. Jafnskjótt sem Winter Lávarður var þess fullviss, að Buckingham væri örendur, hljóp hann til Feltons, sem varðmennirnir geymdu enn á grashjallanum. „Ókindin þín!“ kallaði hann til hins unga manns, sem nú hafði náð aftur sinni fyrri rósemi og stillingu. „Hvað hefur þú gert, ókindin þín?“ „Jeg hef hefnt mín“, svaraði Felton. „Hefnt þín!“ sagði lávarðurinn. „Segðu heldur, að þú hafir verið verkfæri í höndunum á þessum kvennskratta. En nú sver jeg þess eið, að þetta ódáðaverk skal líka verða hennar seinasta“. „Jeg veit ekki hvað þjer eigið við“, svaraði Felton rólega „og heldur ekki, um hvern þjer eruð að tala. Jeg vó Buckingham vegna þess, að hann hafði tvívegis neitað, í yðar eigin áheyrn, að gera mig að höfuðsmanni. Jeg hegndi honum fyrir rangsleitni hans — það er alt og sumt. Winter lávarður stóð orðlaus og horfði á, að varðmennirnir lögðu Felton í fjötra. Hann vissi ekki, hvað hann ætti að hugsa um aðra eins þverúð. Samt var einn hlutur, sem Felton gat ekki áttað sig á. Í hvert skifti, sem gengið var um, hjelt þessi einfeldnislegi Púrítani, að þar kæmi Mylady til þess að fleygja sjer í faðm hans, ákæra sjálfa sig og sæta sömu kjörum og hann. En alt í einu hrökk hann við og starði út á hafið, sem blasti við grashjallanum. Líklega hefðu aðrir ekki sjeð þar neitt markvert, en hin skörpu sjómannsaugu hans sáu þar blika á seglin á skipinu á leið þess til Frakklands. Hann náfölnaði og studdi hendinni á hjartastað — nú fyrst skildist honum það, að hann var svikinn og á tálar dreginn. „Viljið þjer gera seinustu bón mína?“ spurði hann lávarðinn. „Hver er hún ?“ spurði lávarðurinn. „Að segja mjer hvað klukkan er“. „Hana vantar tíu mínútur í níu“, sagði lávarðurinn, er hann hafði litið á úrið sitt. Mylady hafði þá farið hálfum öðrum tíma áður en umtalað var. Hún hafði skipað að ljetta akkerum jafnskjótt, sem hún heyrði fallbyssuskotið, er tilkynti hinn sorglega og mikilsverða atburð. Og nú skreið skipið þarna fyrir fullum seglum og var þegar komið langt frá landi. „Það er guðs vilji“, sagði hann með allri rósemi hins sanntrúaða, en samt gat hann ekki haft augun af hinu hverfandi skipi. Winter lávarður tók eftir því, hvert hann horfði og grunaði, hvað honum var innan brjósts. „Þú mátt þola hegninguna einn, vesali maður“, sagði hann — „þola hana aleinn fyrst um sinn, en jeg sver það við minningu bróður míns, sem mjer var mjög hugþekkur, að sú sem þjer er meðsek skal heldur ekki fá umflúið refsivönd laganna í þetta sinn“. Felton drap höfði og svaraði engu, en Winter lávarður gekk frá honum og hjelt niður til hafnarinnar. XI. Á Frakklandi. Þegar Karl fyrsti Bretakonungur, frjetti dauða Buckinghams, óttaðist hann fyrst og fremst, að þessi sviplegi atburður mundi draga hug og dug úr La Rochelle-íbúum. Richelieu segir svo frá í æfiminningum sínum, að konungur hafi í lengstu lög reynt að leyna þá því, sem gerst hafði. Hann ljet loka öllum höfnum ríkisins og gætti þess vel, að ekkert skip kæmist burt fyr en floti sá, er Buckingham hafði herbúið, var lagður úr höfn fyrir nokkru og sjálfur tókst hann á hendur, að sjá um burtsigling hans. Og svo var þessum varúðarreglum strengilega fylgt, að sendiherra Dana er kvatt hafði kóng og prest, var haldið aftur á Englandi og sömuleiðis sendiherra Hollendinga, er átti að fara til Vliessingen með Austur-Indiaskip, sem Karl fyrsti varð að skila Hollendingum aftur. En með því að honum hafði ekki hugkvæmst að láta þetta boð út ganga fyr en mörgum tímum eftir sjálfan viðburðinn, eða þegar komið var langt fram á dag, þá voru þegar tvö skip lögð frá landi. Á öðru þeirra var Mylady, eins og sagt hefur verið, því að hún hafði fengið grun um, hversu komið var og sá grunur hennar styrktist þegar hún sá svarta veifu blakta á stórsiglu aðmírálsskipsins. Það segir seinna frá því, hver var á hinu skipinu og hvernig það komst út af höfninni. Meðan þetta gerðist, bar fátt og lítið til tíðinda í umsáturshernum við La Rochelle. Konungi sárleiddist eins og raunar alt af, en kann ske fremur í herbúðunum en annarstaðar. Hann ásetti sjer því, að halda messu Lúðvíks helga í Sant-Germain og bað kardínálann að lána sjer tuttugu skyttuliða til fylgdar. Kardínálinn varð fúslega við þeirri beiðni hans og konungur lofaði að koma aftur til herbúðanna um miðjan septembermánuð. Herra de Tréville bjóst því til ferðar og ljet hina fjóra fjelaga og vini sína auðvitað vera með í förinni þar eð hann vissi, að þá fýsti mjög að koma til Parísar aftur, án þess þó að þekkja aðalástæðu þeirra til þess. Tréville tilkynti þeim fjelögum þetta litlu síðar, enda sagði hann þeim það fyrstum manna og þóttist d'Artagnan þá ekki nógsamlega geta lofað hamingju sína fyrir það, að kardínálinn hafði sýnt honum þá velvild, að veita honum upptöku í skyttuliðið, því að öðrum kosti hefði hann orðið að verða eftir í herbúðunum meðan fjelagar hans voru burtu. Þess þarf ekki að geta, að löngun hans til þessarar Parísarferðar stafaði af þeirri hættu, sem hann vissi að mundi vofa yfir frú Bonacieux ef fundum þeirra Mylady og hennar, hins argasta óvinar frú Bonacieux, skyldi bera saman í klaustrinu í Bethune. Sökum þess hafði Aramis eins og áður er sagt, undir eins skrifað Maríu Michon, saumakonu í Tours, og beðið hana að útvega frú Bonacieux leyfi drotningar til þess að fara úr klaustrinu og leita sjer hælis í Lóthringen eða Belgíu. Ekki stóð lengi á svarinu og viku síðar fjekk Aramis svolátandi brjef: /* „Kæri frændi! Hjer með fylgir leyfi systur minnar til þess að taka stúlkuna okkar úr klaustrinu í Bethune, fyrst að þjer virðist að vistin þar muni ekki vera henni sem hollust. Systir mín veitir þetta leyfi með glöðu geði, því að henni þykir mjög vænt um stúlkuna og vill gjarna vera henni innan handar framvegis. Með kærum kveðjum María Michon“. */ Brjefi þessu fylgdi svohljóðandi fyrirskipun: /* „Príóressunni í Bethune-klaustrinu ber að fá þeim, sem þetta skilríki sýnir, í hendur hina ungu stúlku, sem jeg hef beðið klaustrið að geyma og varðveita um hríð. Louvre 10. ágúst 1628 Anna“. */ Það lætur að líkindum, að þessi frændsemi Aramis við saumakonu, sem kallaði drotninguna systur sína, hafi oft og tíðum verið aðhlátursefni þeirra fjelaga. Aramis kafroðnaði stundum út undir eyru, einkum þegar Porthos var að glensa um þetta með allfrekum orðum ef svo bar undir og varð það til þess, að Aramis bað fjelaga sína að hætta því gamni algerlega, ella mundi hann ekki tíðar fara þess á leit við frænku sína að hafa nokkur afskifti af málum þeirra. Þeir fjelagar hættu þá öllu gaspri um Maríu Michon, enda höfðu þeir fengið það, sem þeir vildu — leyfi til að taka frú Bonacieux úr Karmelítaklaustrinu í Bethune. Raunar kom þeim þetta leyfi að litlu haldi meðan þeir voru bundnir við herbúðirnar við La Rochelle, á öðru landshorni að heita mátti. D'Artagnan hafði líka ásett sjer að biðja Tréville um fararleyfi, þá en kom fregnin um Parísarferð konungs og að þeir fjórir ættu að verða í fylgd hans. Þessi fregn gladdi þá stórum og varð nú uppi fótur og fit. Þeir sendu þjóna sína á undan með farangurinn og lögðu af stað um morguninn. Kardínálinn fylgdi Hans Hátign á leið og skildust þeir síðan með allri blíðu. Konungur ætlaði sjer að vera kominn til Parísar tuttugasta og þriðja og hraðaði því för sinni sem mest hann mátti, en tók sjer þó áningarstað við og við sjer til hvíldar og skemtunar og horfði þá á fuglaveiðar með veiðihaukum, er hann jafnan hafði mikið yndi af. Af þessum tuttugu skyttuliðum, sem fylgdu honum, voru sextán, sem undu vel þessum viðstöðum, en fjórir bölvuðu þeim í sand og ösku. Einkum kvartaði d'Artagnan um sífelda suðu fyrir eyrunum og skýrði Porthos það á þessa leið: „Mjög tigin kona hefur sagt mjer, að suða fyrir eyrum merkti það, að verið væri að skrafa um mann einhverstaðar“. Loks komust þeir til Parísar aðfaranótt tuttugasta og þriðja. Konungur þakkaði Trèville fylgdina og leyfði honum að gefa fylgdarliðinu orlof alt að fjórum dögum með því skilyrði, að enginn fylgdarmanna ljeti sjá sig á opinberum stöðum. Brot gegn því skyldu varða fangelsi. Þeir fjelagar voru, sem geta má nærri, hinir fyrstu, sem beiddust orlofs. Athos hafði auk heldur tekist að fá það lengt, svo að þeir fengu sex daga og tvær nætur til sinna umráða. „Nei, bíðum nú við!“ sagði d'Artagnan með sinni vanalegu bjartsýni, „Þetta finst mjer nú heldur vel í lagt! Jeg get farið til Bethune á tveim dögum — reyndar með því að sprengja tvo eða þrjá hesta, en það gerir nú minna til. Jeg hef kappnóg af peningum. Þar fæ jeg príóressunni boðskap drotningar og flyt blessunina mína hvorki til Lóthringen eða Belgíu, heldur beint til Parísar, því að þar er langbezti geymslustaðurinn, einkum meðan kardínálinn dvelur við La Rochelle. Síðar getum við hagað þessu eins og okkur bezt þykir með tilstyrk drotningarinnar, þegar umsátinni verður lokið og við komum aftur úr leiðangrinum. Þið haldið því kyrru fyrir hjer og farið ekki að leggja þetta á ykkur að óþörfu. Við Planchet getum sem bezt skroppið þetta einir okkar liðs“. Þessu svaraði Athos mjög stillilega: „Við höfum líka peninga. Jeg er ekki búinn að drekka út minn part af því, sem okkur áskotnaðist fyrir demantinn, og Porthos og Aramis eru heldur ekki búnir að jeta sinn part út. Við getum því líka sprengt nokkra hesta. En heyrðu nú, d'Artagnan“, bætti hann við í svo alvarlegum og hátíðlegum rómi, að d'Artagnan fjell allur ketill í eld. „Þú verður vel að gæta þess, að Bethune er einmitt sá staðurinn, þar sem kardínálinn hefur mælt sjer mót með þessari konu, sem alt af hlýzt eitthvað ilt af, hvar sem hennar verður vart. Ef þú ættir fjórum mönnum að mæta, þá væri jeg óhræddur um ykkur Planchet tvo eina, en fyrst að þessi kona er með í leik, þá skulum við fara allir saman og mun þó öllu til skila haldið, að við fjórir, eða átta með þjónum okkar, verði nægur liðsafli“. „Þú gerir mig logandi hræddan, Athos“, sagði d'Artagnan. „Mikil ósköp! Hvað er það helzt, sem þú óttast?“ „Alt“, sagði Athos. D'Artagnan leit framan í fjelaga sína og voru þeir allir jafnórólegir á svipinn og Athos. Eyddu þeir svo ekki fleiri orðum að þessu, en þeystu þegar af stað á harða spretti. Að kvöldi þess tuttugasta og fimta komu þeir til Arras[* Arra.]. D'Artagnan fór af baki fyrir utan veitingahúsið „Gullherfið“ og ætlaði að fá sjer glas af víni, en í sama bili kom þar út maður, sem hafði verið að hvíla sig þar, stje á hest sinn og þeysti eftir veginum til Parísar. Rjett í því, að hann var að skreppa út úr hliðinu, kom vindþota, lyfti upp yfirhöfn hans stórri og þykkri, þó að þetta væri um hásumarið og var nærri búin að feykja af honum hattinum. Hann gat þó haldið í hattinn og þrýsti honum skjótlega ofanundir augu. D'Artagnan gætti vel að manninum, brá litum og setti glasið frá sjer. „Hvað gengur að yður, herra?“ spurði Planchet. — „Hæ, heyrið þið þarna! Húsbóndanum er að verða ilt!“ Hinir þrír komu hlaupandi að vörmu spori. En d'Artagnan kendi sjer einskis meins, heldur hljóp að hesti sínum, en hinir öftruðu honum. „Jájá! Hvern skrattann ætlarðu nú að þjóta?“ spurði Athos. „Það er hann!“ æpti d'Artagnan, náfölur af reiði og kófsveittur. „Það er hann — látið mig elta hann!“ „Hvaða hann?“ spurði Athos. „Hann — maðurinn“. „Hvaða maður?“ „Þessi mannskratti, sem er minn vondi andi og jeg skal alt af rekast á, þegar einhver ógæfa vofir yfir mjer. Hann, sem var í för með þessari hræðilegu konu í fyrsta skifti, sem jeg hitti hana — hann, sem jeg sá sama morguninn, sem frú Bonacieux var numinn brott. Jeg sá hann líka núna — það var hann. Jeg kannaðist við hann þegar hatturinn ætlaði að fjúka af honum. „Það var skrítinn skolli“, sagði Athos hugsandi. „Á bak, á bak! Við skulum elta hann! Við getum náð honum enn!“ sagði d'Artagnan. „Kæri vin!“ sagði Athos. Gættu að því, að hann ríður í gagnstæða átt við okkur og að hann er á óþreyttum hesti, en hestar okkar nærri uppgefnir. Þetta yrði því ekki til annars en að sprengja okkar hesta að þarflausu og gagnslausu. Láttu manninn eiga sig, d'Artagnan — við skulum hugsa um það eitt, að hjálpa frú Bonacieux“. „Hæ, herra, halló!“ hrópaði hestastrákur einn og hljóp af stað á eftir ókunna manninum. „Hæ-hó! Hjer er pappírsmiði, sem fauk út úr hattinum yðar“. „Heyrðu góði minn!“ sagði d'Artagnan. „Fáðu mjer miðann! Jeg skal láta þig fá tíu franka gullpening fyrir hann“. „Gerið svo vel, herra — hjer er miðinn! sagði strákurinn og fór inn í hesthúsið aftur, himinglaður yfir þessari höfðinglegu borgun. D'Artagnan fletti miðanum sundur og leit á hann. „Núnú?“ sögðu fjelagar hans og þyrptust að honum. „Það stendur bara eitt orð á honum“, sagði d'Artagnan. „Jú, en það er nafn á einhverjum bæ eða þorpi“, sagði Aramis. „Armentiéres, sagði Porthos og leit á miðann. — „Þann bæ þekki jeg ekki“. „En þetta er skrifað með hennar hönd!“ sagði Athos. „Komum svo og látum okkur geyma miðann vel“, sagði d'Artagnan. Kann ske að jeg hafi ekki samt sem áður látið gullpeninginn til einskis. Á bak nú!“ Þeir keyrðu hestana sporum og riðu í loftinu áleiðis til Bethune. XII. Karmelítaklaustrið í Bethune. Það virðist mega benda á einskonar fyrirhugun á æfiferli allra stórglæpamanna, er lætur þá sigrast á hvers konar hættum og hindrunum alt þangað til því endimarki er náð, sem forsjónin hefur sett óhæfuverkum þeirra, þegar mælir synda þeirra er fullur orðinn. Svo var þessu varið með Mylady. Hún sigldi ótrauð innan um beitiskip tveggja þjóða og komst heilu og höldnu til Boulogne. Þegar hún kom til Portsmouth, þóttist hún vera ensk og hafa orðið að flýja frá La Rochelle vegna trúarbragða-ofsókna á Frakklandi. Og þegar hún kom til Boulogne nokkru seinna, ljezt hún vera frönsk og ekki hafa getað haldist við í Portsmouth vegna haturs þess, sem Engiendingar legðu á Frakka. Annars var Mylady mestur og beztur fararbeini í fegurð sinni, tíguleik og örlæti á fje. Gamall hafnarvörður heilsaði henni brosandi og kysti á hönd hennar og slepti henni svo við frekari spurningar og eftirgrenslanir, en annars stóð hún ekki lengur við í Boulogne en á meðan hún skrifaði eftirfarandi brjef og kom því í póstinn: /* „Til hans Hágöfgi, Richelieu kardínála, í herbúðunum við La Rochelle. Yðar hágöfgi getur verið áhyggjulaus. Hertoginn af Buckingham kemur ekki til Frakklands. Boulogne að kvöldi þess 25. Mylady. ES. Eftir umtali við Yðar Hágöfgi fer jeg til Karmelítaklaustursins í Bethune og bíð þar eftir frekari ráðstöfunum“. */ Sama kvöldið lagði Mylady af stað. Þegar nóttin datt á, leitaði hún sjer gistingar í veitingahúsi einu. Klukkan fimm morguninn eftir hjelt hún ferðinni áfram og þrem tímum síðar kom hún til Bethune. Hún ljet vísa sjer leið til Karmelítaklaustursins og gekk þegar inn í það. Príóressan tók við henni sjálf. Mylady sýndi henni meðmælabrjef frá kardínálanum og var henni síðan vísað til herbergis og reiddur fram matur handa henni. Alt sem á undan var gengið, var nú horfið úr huga þessarar konu. Hún hugsaði eingöngu til framtíðarinnar og þeirra stórkostlegu launa, sem kardínálinn hafði heitið henni. Hún hafði unnið honum með elju og ástundun og með slíkri lægni og varúð, að nafn hans kom aldrei við sögur, hvað sem í skarst og á hverju sem valt. Þessar sífeldu ástríður, nýjar og nýjar, sem ásóttu hana, gerðu líf hennar einna líkast þessum svörtu og eldbryddu óveðursskýjum, sem þjóta yfir jarðarbeltið og valda hvarvetna dauða og tortímingu. Að máltíðinni lokinni kom príóressan inn til hennar. Í klaustrum ber fátt til tíðinda og lítið er þar um gleðskap og ljek príóressunni því mikill hugur á að kynnast þessum nýja gesti sínum. Mylady vildi koma sjer í mjúkinn hjá príóressunni, enda veitti henni það því ljettara, sem hún að ýmsu leyti bar af flestum konum. Hún var alúðleg og töfrandi og heillaði príóressuna með fjörlegum samræðum og yndisleik þeim, sem prýddi alt viðmót hennar og framgöngu. Príóressan var aðalsmannsdóttir og hafði einkum skemtun af alls konar sögum úr hirðlífinu, en sögur þær berast sjaldan út að landamærum og enn sjaldnar inn fyrir klaustursmúrana, því að á þeim brotna bylgjur og hafrót lífsins storma og æsinga. En Mylady voru hins vegar gjörkunnar allar krókaleiðir og sniðgötur hirðarinnar, því að um fimm eða sex ára skeið hafði hún margoft átt leið um þær. Hún tók að skemta abbadísinni með sögum um margvísleg vjelabrögð hirðfólksins og yfirdrepsskap konungs, hún þuldi henni öll hneykslismál hirðgæðinganna, karla sem kvenna og kannaðist abbadísin við nöfn þeirra flestra. Einnig drap hún lauslega á ástafar drotningarinnar og Buckinghams og ljet alt af dæluna ganga í von um að fá abbadísina til þess af leggja orð í belg. En abbadísin ljet sjer nægja að hlusta á og brosa, en sagði ekki nokkurt orð. Mylady sá, að henni var skemtun að þessu og hjelt áfram tali sínu, en vjek því nú smátt og smátt að kardínálanum. En þá komst hún í bobba, því að hún vissi ekki, hvort abbadísin fylgdi konungi eða kardínálanum að málum. Fór hún því bil beggja, en abbadísin var enn varkárari og ljet sjer nægja að hneigja sig djúpt, í hvert skifti, sem kardínálinn var nefndur. Mylady fór að halda, að sjer mundi leiðast í klaustrinu og ásetti sjer því, að vera ekki út af eins orðvör til þess að komast strax eftir því, hvað hún mætti leyfa sjer. Hún ætlaði að reyna að komast eftir því, yfir hverju abbadísin byggi og fór nú að halla á kardínálinn, fyrst með hægð, en síðan öllu djarflegar og sagði nú bæði frá kunningsskap kardínálans við frú d'Aiguillon, Marion de Lorme og ýmsar aðrar konur. Abbadísin hlustaði á með athygli, lifnaði öll við og fór að brosa. „Þetta líkar henni“, hugsaði Mylady, „og ef hún fyllir flokk kardínálans, þá fylgir því ekkert ofstæki að minsta kosti“. Því næst fór hún að tala um ofsóknir kardínálans gegn óvinum hans. Abbadísin gerði að eins krossmark fyrir sjer, en mælti hvorki með eða móti. Þetta styrkti þá skoðun Mylady, að abbadísin mundi frekar fylgja konungi að málum en kardínálanum. Mylady hjelt því áfram og varð æ djarfmæltari. „Mjer er harla ókunnugt um þetta alt saman“, sagði abbadísin loksins. „En þó að við hjer í klaustrinu höfum ekkert af hirðlífinu að segja eða hávaða heimsins og skarkala, þá höfum við þó einnig hjer sjeð sorgleg dæmi þess, sem þjer eruð að segja frá. Hjer er ung nunna, nú sem stendur, sem hefur orðið hart úti vegna haturs kardínálans og ofsókna hans“. „Ung nunna!“ sagði Mylady. „Vesalings stúlkan! Jeg vorkenni henni sannarlega!“ „Já, vissulega er hún aumkvunarverð. Fangelsi, misþyrmingar og hótanir — alt þetta hefur hún mátt þola. En kardínálinn hefur kann ske haft fulla ástæðu til að fara þannig að. Raunar lítur hún út eins og engill, en oft er flagð undir fögru skinni“. „Gott og vel!“ hugsaði Mylady. „Hver veit nema hjer sje eitthvað að hnýsast eftir — jeg er ágætlega fyrirkölluð núna til þess“. Hún setti upp mesta sakleysissvip og sagði: „Æ-já! Jeg held að jeg kannist við það! Það er gamalt mál, að ekki sje alt sem sýnist og að ekki beri að dæma eftir útlitinu, en hverju á þá að treysta, ef ekki má treysta fegurstu skepnu skaparans? Það má vera, að jeg láti villa mjer sjónir alla mína æfi, en alt fyrir það get jeg ekki annað en trúað hverri manneskju, sem býður af sjer góðan þokka og mjer geðjast vel að“. „Yður þykir þá ekki ósennilegt, að þessi unga nunna kunni að vera saklaus?“ „Kardínálinn ofsækir ekki afbrotamenn“, sagði Mylady. „En til eru þeir mannkostir, sem finna minni náð fyrir hans augum en misgerðirnar“. „Með yðar leyfi að segja“, kæra frú“, sagði abbadísin, „þá er jeg mjög hissa“. „Hissa á hverju?“ „Á þessu tali yðar“. „Hvað finst yður undarlegt við það?“ spurði Mylady brosandi. „Þjer hljótið að vera vinur kardínálans, fyrst að hann hefur vísað yður hingað og samt — —“ „Og samt tala jeg illa um hann?“ bætti Mylady við. „Já — að minnsta kosti talið þjer ekki vel um hann“. „Það kemur til af því, að jeg er ekki vinur hans, heldur einn af þeim sem hann ofsækir“. „En hvað á þá þetta meðmælabrjef að þýða, sem hann ljet yður færa mjer?“ „Það er ekki annað en skipun um að hafa mig í eins konar varðhaldi, þangað til að hann lætur einhvern af þjónum sínum sækja mig“. „En hvers vegna flýðuð þjer þá ekki?“ „Hvert hefði jeg átt að flýja?“ sagði Mylady. „Haldið þjer, að það sje nokkur sá afkimi veraldarinnar til, að armur hans nái ekki þangað? Það hefði kann ske ekki verið óhugsanlegt, hefði jeg verið karlmaður, en hvað má vesöl kona sín? Hefur þessi unga nunna, sem þjer voruð að minnast á, nokkurn tíma reynt að flýja?“ „Nei, það hefur hún ekki, en það er nú öðru máli að gegna með hana. Jeg held að það sjeu einhver ástamál, sem binda hana við Frakkland“. „Jæja — það getur þá verið henni ofurlítil huggun“, sagði Mylady og stundi. „Þjer eruð þá ofsótt og ógæfunni ofurseld?“ sagði abbadísin. „Æ-já!“ svaraði Mylady. Abbadísin ókyrðist nú, eins og henni hefði dottið eitthvað nýtt í hug. „Þjer eruð þó væntaniega ekki fjandsamleg vorri trú?“ sagði hún. „Jeg!“ sagði Mylady. „Að jeg sje mótmælandi! Nei, eins og guð er uppi yfir okkur, þá er jeg vissulega katólskrar trúar“. „Jæja!“ sagði abbadísin brosandi. „Þá þurfið þjer engu að kvíða, hvað það snertir. Þetta klaustur skal ekki verða yður þungbært fangelsi, heldur skulum við gera alt, sem í okkar valdi stendur til þess að þjer getið unað fangavistinni vel. Það er sætt sameiginlegt skipsbrot, segir máltækið, og hjer munuð þjer hitta píslarnaut — ungu stúlkuna, sem jeg mintist á, en hún hefur víst orðið fyrir einhverjum vjelabrögðum hirðarinnar. Hún er indæl og elskuleg stúlka“. „Hvað heitir hún?“ „Það er mjög tigin persóna, sem bað mig fyrir hana og sagði, að hún hjeti Ketty, en jeg hef ekki grenslast eftir ættarnafni hennar“. „Ketty!“ sagði Mylady. „Eruð þjer viss um það?“ „Að hún nefnist því nafni? Já, það er jeg. Kann ske að þjer kannist eitthvað við hana?“ Mylady brosti að þeirri hugmynd sinni, að þetta kynni að vera sama stúlkan, sem áður var herbergisþerna hennar. En minningin um Ketty ýfði upp hennar gömlu sár og harma og færðist hún þegar í hefndarhug. En svo setti hún strax upp aftur sama alúðar og velvildarsvipinn. „Hve nær fæ jeg að sjá þessa ungu stúlku“, sagði hún. „Mjer er strax orðið hlýtt til hennar“. „Þjer fáið að sjá hana í kvöld — eða undir eins, ef þjer viljið það heldur“, sagði abbadísin. „En nú hafið þjer verið fjóra daga á ferðalagi, eftir því sem þjer segið sjálf og voruð ferðbúin klukkan fimm í morgun. Þjer hljótið því að þarfnast hvíldar. Nú skuluð þjer leggjast fyrir og sofa og svo vekjum við yður um miðjan daginn“. Mylady þáði boð príóressunnar, enda þótt hún vel hefði getað verið án svefns, því að nú sá hún hilla undir nýtt æfintýri og það var hinum vjelráða huga hennar hressing og styrkur. En hún var búin að reyna svo margt og mikið seinustu tvær vikurnar, að sál hennar þráði hvíldina þó að líkaminn væri óbilandi. Hún yfirgaf því abbadísina, lagðist upp í rúm, en hefndarhugur sá, sem nafnið á Ketty hefði vakið hjá henni með ómótstæðilegu afli, vaggaði henni mjúklega í værð. Hún fór að hugsa um þetta ótakmarkaða athafnafrelsi, sem kardinálinn hafði heitið henni að launum, ef hún ræki erindi sitt vel og með góðum árangri — og sá árangur var fenginn! D'Artagnan var nú algerlega ofursedur henni! Það var aðeins eitt, sem olli henni áhyggjum og það var endurminningin um mann hennar, de la Fére greifa, sem hún hafði haldið að væri dauður, en sem hún hafði hitt aftur undir nafninu Athos, einkavin d'Artagnans. En fyrst að hann var einkavinur d'Artagnans, þá hlaut hann líka að hafa verið í vitorði með honum um öll þau glæpafyrirtæki, sem d'Artagnan hafði framkvæmt í þágu drotningarinnar og sem hvað eftir annað komu kardínálanum í stökustu vandræði. Og þar sem Athos var einkavinur d'Artgnans, þá var hann um leið fjandmaður kardínálans og henni hlaut að takast á endanum að koma honum í sömu snöruna, sem hún ætlaði sjer að herða að hálsi hins unga skyttuliða. Allar þessar glæsilegu vonir og framtíðarhorfur voru henni til yndis og ánægju og leið ekki á löngu að hún fjell í væran svefn. Hún vaknaði aftur við þýðan og þægilegan málróm. Opnaði hún þá augun og sá abbadísina ásamt ungri stúlku, bjarthærðri og hörundsmjúkri með ljómandi falleg augu, sem horfðu á hana með velvild og nokkurri forvitni. Hún kannaðist ekkert við andlitið á þessari ungu stúlku. Virtu þær hvora aðra fyrir sjer með stakri athygli um leið og þær skiftust á kurteisiskveðjum. Báðar voru þær forkunnar fagrar, en þó sín með hvoru móti og Mylady brosti þegar hún sá, að hún var hinni miklu fremri að fyrirmensku og höfðingjabrag. En það var aðgætandi, að nunnubúningurinn, sem hin unga stúlka bar, var ekki sem bezt fallinn til þess að láta líkamsfegurð hennar og vaxtarprýði njóta sín til fullnustu. Litlu síðar varð abbadísin að fara til tíða og urðu þær þá einar eftir, nunnan og Mylady. Reyndar ætlaði nunnan að fara líka, en Mylady kallaði á hana. „Farið þjer ekki frá mjer svona undir eins“, sagði hún. „Jeg er naumast búin að sjá yður og jeg bjóst hálfvegis við, að þjer munduð stytta mjer stundir meðan að jeg dveldi hjer“. „Jeg skal ekki fara“, svaraði nunnan, „en jeg hjelt að jeg mundi gera yður ónæði“. „Nei, það er síðar en svo, að þjer gerið mjer ónæði“, sagði Mylady og benti henni á stól við rúmið. „Þetta vill annars leiðinlega til“, sagði nunnan. „Nú er jeg búin að vera hjer í heilt missiri og hef ekkert haft mjer til dægrastyttingar, og svo komið þjer og hefðuð orðið mjer til sannrar ánægju, en þá stendur svo á, að jeg fer líklega bráðlega hjeðan úr klaustrinu“. „Það er svo!“ sagði Mylady. „Farið þjer bráðlega hjeðan?“ „Já, það vona jeg að minsta kosti“, svaraði nunnan og dró enga dul á ánægju sína. „Jeg hef víst heyrt einhvern ávæning um það, að þjer hafið orðið fyrir ofsóknum kardínálans“, hjelt Mylady áfram. Þess betur ættum við að una okkur saman“. „Það er þá satt, sem príóressan var að segja, að þjer sjeuð ein af þeim, sem þessi kardínálaskömm getur ekki látið í friði“. „Þei-þei!“ sagði Mylady. „Við skulum ekki fara slíkum orðum um hann — ekki einu sinni hjer á þessum stað. Öll mín ógæfa stafar af því, að jeg hafði um hann hjer um bil sömu orðin og þjer við konu, sem jeg hjelt að væri bezta vinkona mín, en hún sveik mig í trygðum. Ætli að því sje eins varið með yður?“ „Nei“, svaraði nunnan, „Jeg geld trygðar minnar — trygðar minnar og trúfesti við konu sem mjer þótti svo vænt um, að jeg hefði gjarna lagt lífið í sölurnar fyrir hana. „Og svo hefur hún auðvitað svikið yður?“ „Jeg gerði henni svo rangt til að halda það um tíma, en nú fyrir skemstu fjekk jeg fullar sannanir fyrir því, að svo var ekki og fyrir það er jeg Forsjóninni þakklát. Mig hefði tekið það ákaflega sárt, hefði hún brugðist mjer. En það virðist svo sem þjer getið farið allra yðar ferða og flúið, hvenær sem yður sýnist“. „Hvert ætti jeg að flýja, fjelaus og vinum horfin, á mjer ókunnugu landshorni og öllum manneskjum ókunnug hjer?“ „Vinum horfin! Yður mun aldrei verða vinafátt, hvar sem þjer farið — þjer, sem eruð svo góðleg og fögur“. „Þrátt fyrir það er jeg nú samt ekki annað en ofsóttur einstæðingur“, sagði Mylady. „Þjer verðið umfram alt að treysta Forsjóninni“, sagði nunnan. „Sá dagur kemnr, að vjer munum umbun hljóta fyrir þau góðverk, sem vjer höfum gert og vera kann að yður snúist það til gæfu að hafa hitt mig þótt jeg sje vanmáttug og umkomulítil. Því að komist jeg hjeðan burt, þá á jeg það að þakka voldugum vinum og velunnurum, sem ekki munu telja eftir sjer að rjetta yður hjálparhönd þegar þeir hafa sjeð mjer borgið“. „Jeg var að segja, að jeg væri einstæðingur“, sagði Mylady, „og gekk þó raunar fram hjá fáeinum kunningjum mínum í hárri stöðu, því að þeim stendur einnig ótti af kardínálanum. Jafnvel drotningin sjálf þorir ekki að ganga í herhögg við hann og jeg gæti nefnt dæmi þess að Hennar Hátign, þrátt fyrir einlægan vilja, hefur oftar en einu sinni neyðst til að ofurselja reiði kardínálans þá menn, sem henni hafa verið innan handar“. „Þjer megið trúa mjer til þess, kæra frú, að það getur vel hafa virzt svo, sem drotningin hafi brugðist þeim mönnum. En það er ekki alt sem sýnist, og þess frekar sem þeir menn eru ofsóttir, þess meira hugsar hún um þá, enda fá þeir oftsinnis órækar sannanir fyrir því þegar þá varir minst“. „Ójá, því get jeg vel trúað“, sagði Mylady. Drotningin er hjartagóð manneskja“, „Jæja — Þjer hljótið þá að þekkja eitthvað til hinnar fögru og göfuglyndu drotningar fyrst að yður farast svo orð um hana“, sagði nunnan. „Jú, raunar þekki jeg ekki Hennar Hátign persónulega, en jeg hef komist í kynni við ýmsa nánustu vini hennar“, svaraði Mylady. „Jeg þekki herra Putange[* Pujtangsj] og herra Tréville og herra Dujart[** Dujsjar] hef jeg kynst á Englandi“. „Þekkið þjer herra de Tréville?“ spurði nunnan með ákafa. „Já, jeg þekki hann mjög vel, meira að segja“. „Höfuðsmann skyttuliða konungs?“ „Já“, sagði Mylady. „Jæja — þá er ekki hætt við öðru en að við kynnumst fljótlega og verðum vinkonur ef til vill“, sagði nunnan, „En fyrst að þjer þekkið herra de Tréville, þá hafið þjer auðvitað komið heim til hans?“ „Já, oft og mörgum sinnum“, svaraði Mylady og fann ekki ástæðu til að vera að klípa af lýginni þegar hún var einu sinni byrjuð á henni. „Þá hafið þjer eflaust hitt þar einhverja af skyttuliðum hans?“ „Já, alla þá, sem hann er vanur að bjóða heim til sín“, svaraði Mylady og fór nú að fylgja þessu samtali þeirra með allmiklum áhuga. „Nefnið þjer mjer einhverja þá, sem þjer þekkið — það kemur þá líklega upp úr kafinu, að jeg á einhverja vini meðal þeirra“. „Nú-jæja“, sagði Mylady hálf vandræðalega. „Jeg þekki til dæmis herra Souvigny, herra Courtviron og herra Férussac“. „Þekkið þjer ekki aðalsmann, sem Athos heitir?“ Mylady hvítnaði upp, svo að lökin í rúminu voru varla hvítari og reyndi að stilla sig sem bezt hún gat, en samt gat hún ekki varist því að reka upp lágt hljóð, greip um höndina á nunnunni og starði á hana ofboðslega. „Hvað gengur að yður? O, hvað er þetta! Hef jeg orðið til þess að segja eitthvað, sem yður mislíkar?“ spurði nunnan allskelkuð. „Nei, ekki svipað því. En jeg hef líka þekt þennan mann, sem þjer nefnduð og það kom svo flatt upp á mig, að þjer skylduð líka þekkja hann“. „Já, jeg þekki hann mjög vel — og ekki að eins hann, heldur einnig Porthos og Aramis, vini hans“. „Nei, hvað er að tarna! Jú, þá þekki jeg líka“, sagði Mylady og fanst henni sjer renna kalt vatn milli skinns og hörunds. „Nú-jæja! Fyrst að þjer þekkið þá, þá vitið þjer líka eflaust, að þeir eru góðir menn og áreiðanlegir. Hvers vegna hafið þjer ekki leitað til þeirra, fyrst að þjer eruð hjálparþurfi?“ „Ja, það er að segja“, sagði Mylady — „jeg hefi ekki persónuleg kynni af neinum þeirra, en jeg þekki þá af lýsingu eins vinar þeirra, sem minnist mjög oft á þá, og sá maður heitir d'Artagnan“. „Þekkið þjer d'Artagnan?“ sagði nunnan og nú var það hún, sem greip um höndina á Mylady og starði á hana eins og hún ætlaði að gleypa hana með augunum. Þá sá hún einkennilegum glampa bregða fyrir í augunum á Mylady og spurði: „Jeg bið afsökunar, kæra frú — en hvernig er kunningsskap ykkar varið?“ „Herra d'Artagnan er — ja, hann er vinur minn“, svaraði Mylady vandræðalega. „Þjer segið ekki satt, frú! Þjer hafið víst verið — ástkona hans“. „Það hafið þjer sjálf verið“, svaraði Mylady. „Jeg!“ „Já, þjer og nú veit jeg hver þjer eruð — þjer eruð frú Bonacieux!“ Nunnan hopaði á hæl, bæði forviða og óttaslegin. „Yður er ekki til neins að þræta — svarið þjer mjer!“ sagði Mylady. „Nú-jæja! Jeg er frú Bonacieux“, sagði nunnan. „Erum við kann ske keppinautar?“ Augu Mylady leiftruðu svo ískyggilega, að frú Bonacieux hefði þegar lagt á flótta ef öðru vísi hefði staðið á, en nú kvaldi afbrýðissemin hana. „O, segið mjer að eins“, sagði hún og varð æ ákafari. „Hafið þjer verið ástkona hans, eða eruð þjer það enn?“ „Nei og aftur nei!“ hrópaði Mylady með slíkri röddu, að enginn þurfti að efast um, að henni væri fylsta alvara. „Jeg trúi yður“, sagði frú Bonacieux. „En hvers vegna brá yður svona kynlega við?“ „Skiljið þjer það ekki, góða mín?“ sagði Mylady. Hún var nú búin að ná sjer aftur. „Hvernig ætti jeg að geta skilið það? Jeg veit ekkert um þetta“. „Skilst yður það ekki, að d'Artagnan er vinur minn og hefur sagt mjer öll sín leyndarmál?“ „Getur það verið?“ „Skilst yður það ekki, að jeg veit um þetta alt saman, bæði um brottnám yðar úr sumarskálanum í Saint-Germain, örvænting hans, samúð fjelaga hans og allar hinar árangurslausu eftirgrenslanir þeirra? Og skilst yður það ekki, að mjer hlaut að bregða þegar jeg alt í einu og að óvörum er hjer augliti til auglitis við yður — yður, sem við höfum þráfaldlega minst á, yður, sem hann elskar af alhuga og hefur einnig komið mjer til að láta mjer þykja vænt um yður, löngu áður en jeg sá yður? Jæja-þá, kæra Constance! Loksins hef jeg þá fundið yður og fengið að sjá yður!“ Og hún breiddi út faðminn á móti frú Bonacieux, sem trúði öllu, sem hún hafði sagt, eins og nýju neti og var sannfærð um, að þarna hefði hún alt í einu eignast trúa og einlæga vinkonu þó að hún rjett áður hefði haldið, að hún væri keppinautur sinn. „Ó, fyrirgefið mjer“. sagði hún og lagði höfuðið á öxiina á Mylady. „Jeg elska hann svo óumræðilega“. Þær lágu í faðmlögum nokkra stund og hefðu kraftar Mylady samsvarað hatri hennar, þá hefði frú Bonacieux vissulega aldrei sloppið lifandi úr þeim faðmlögum. En Mylady var nú ekki svo efld, að hún gæti kyrkt hana og þá brosti hún við henni í þess stað. „Æ, blessunin mín!“ sagði hún. „Dæmalaust þykir mjer vænt um, að jeg fjekk að sjá yður. Lofið þjer mjer nú að horfa reglulega vel á yður“, sagði hún og skoðaði hana í krók og kring. „Jú, sannarlega eruð það þjer. Jeg held að jeg þekki yður eftir lýsingum hans — jeg þekki yður eins og hendurnar á mjer“. Vesalings ungu konuna grunaði alls ekki, hvílík grimd og hatur byggi bak við þetta sviphreina enni og þessi ljómandi augu, hún sá þar ekkert annað en samúð og meðaumkvun. „Þjer vitið þá líka, hvað jeg hef orðið að líða“, sagði frú Bonacieux, „fyrst að hann hefur sagt yður alt af okkar högum. En það er sælt að líða fyrir hann“. „Já, það er sælt“, endurtók Mylady ósjálfrátt. Hún var að hugsa um alt annað. „Og auk þess eru nú allar þrautir mínar bráðum á enda“, hjelt frú Bonacieux áfram. „Jeg fæ að sjá hann aftur á morgun, eða kann ske í kvöld og þá er alt gleymt“. „Í kvöld — eða á morgun?“ sagði Mylady og vaknaði sem af draumi. „Við hvað eigið þjer? Eigið þjer von á boðum frá honum?“ „Jeg á von á honum sjálfum“. „Honum sjálfum! Kemur d'Artagnan hingað?“ „Já, hann kemur sjálfur!“ „Það nær engri átt. Hann er með kardínálanum í herbúðunum við La Rochelle og hann getur ekki komið fyr en umsátinni er lokið“. „Það er nú yðar skoðun, en haldið þjer, að d'Artagnan sje nokkur hlutur um megn — þeim góða og göfuga riddara?“ „Mjer er ómögulegt að trúa því!“ „Jæja, lesið þjer þá þetta!“ sagði aumingja konan himinglöð og fjekk Mylady brjef. „Frá frú Chevreuse!“ hugsaði Mylady með sjer. „Jú, mig grunaði lengi, að hún væri eitthvað við þetta riðin!“ Svo las hún eftirfarandi línur: „Verið þjer tilbúin, kæra barn! Vinur okkar kemur bráðum til þess að sækja yður úr þessu fangelsi, sem við urðum að fela yður í til vonar og vara. Þjer skuluð því búast til ferðar og aldrei efast um hjálpsemi okkar. Gaskognarinn okkar hefur enn á ný sýnt sig bæði hygginn og trúan, eins og áður. Segið honum, að menn sjeu honum þakklátir á vissum stað fyrir boðskap þann, er hann hafi flutt“. „Já-seisei, brjefið er greinilegt“, sagði Mylady. „Vitið þjer, hvaða boðskapur það er, sem minst er á í því?“ „Nei — jeg ímynda mjer bara, að hann hafi gert drotningunni aðvart um einhver vjelabrögð kardínálans“. „Já, það er auðvitað eitthvað þess háttar“, sagði Mylady og fjekk frú Bonacieux brjefið aftur. Í sama bili heyrðist jódynur til hests, sem kom á harða spretti. „Ó, þetta skyldi þó aldrei vera hann!“ sagði frú Bonacieux. Mylady lá kyr í rúminu og var sem steini lostin af undrun. Það bar nú svo margt að í einu, að hana rak í rogastanz, aldrei þessu vant. „Ja, skyldi það vera hann!“ sagði hún, Hún hreyfði sig ekki úr rúminu, en starði fram undan sjer með galopnum, flóttalegum augum. „Ja-neinei“, sagði frú Bonacieux. „Það er einhver maður, sem jeg þekki ekki, en hann er samt á leið hingað. Nú hægir hann ferðina — hann nemur staðar við hliðið og ber á porthurðina“. Mylady stökk fram úr rúminu. „Eruð þjer viss um, að það sje ekki hann?“ spurði hún. „Já, jeg er alveg viss um það“. „Þjer hafið kann ske ekki aðgætt það nógu vel“. „Ó, jeg þarf ekki annað en að sjá fjöðrina í hattinum hans eða lafið á kápunni hans til þess að þekkja hann á augabragði“. „Haldið þjer, að hann ætli að koma hingað upp?“ spurði Mylady. „Hann ætlar þá að finna annaðhvort yður eða mig“. „Skelfing eruð þjer óróleg!“ „Já, jeg skal játa, að jeg er ekki eins ugglaus og þjer — jeg á mjer altaf ills von af kardínálanum“. „Þei-þei!“ sagði frú Bonacieux. „Nú kemur einhver“. Hurðinni var lokið upp og príóressan kom inn. „Eruð það þjer, sem komuð frá Boulogne?“ spurði hún Mylady. „Já“ svaraði hún og reyndi að stilla sig. „Er nokkur að spyrja eftir mjer?“ „Já — hjer er kominn maður, sem ekki vill segja til nafns síns, en hann segist vera sendur af kardínálanum“. „Og vill þessi maður fá að finna mig?“ „Já, hann vill fá að tala við konu, sem hafi komið hingað frá Boulogne“. „Jæja — látið þjer hann koma hingað upp“. „Ó, hamingjan góða!“ sagði frú Bonacieux. „Bara að þetta viti ekki á eitthvað ilt!“ „Jeg er hrædd um það“. „Nú fer jeg burt meðan þjer talið við þennan ókunnuga mann, en kem svo aftur þegar hann er farinn — ef yður er sama“. „Já, það er langbezt“. Príóressan og frú Bonacieux gengu nú út. Þegar Mylady var orðin ein eftir, settist hún niður og starði á dyrnar full eftirvæntingar. Litlu síðar heyrðist gengið upp stigann, hurðin var opnuð og maðurinn kom inn. — Mylady hljóðaði upp yfir sig af fögnuði, því að maðurinn var Rochefort greifi — hinn illi andi kardínálans. XIII. Tvö varmenni. „Nei, eruð það þjer?“ sögðu þau hvort um sig, greifinn og Mylady. „Já, það er jeg“. „Og hvaðan komið þjer ?“ spurði Mylady. „Jeg kem frá La Rochelle — en þjer?“ „Jeg kem frá Englandi“. „Hvað er að frjetta af Buckingham?“ „Hann er annaðhvort dauður eða særður til ólífis. Jeg gat engu tauti við hann komið og loksins var hann myrtur af ofstækismanni einum“. „Einmitt það — það bar vel í veiði!“ sagði Rochefort. „Jeg held að kardínálanum þyki það ekki ónýtt, en hafið þjer sent honum skeyti um það?“ „Jeg skrifaði honum frá Boulogne — en hvers vegna eruð þjer kominn hingað?“ „Hans Hágöfgi var orðinn hræddur um yður og sendi mig til þess að leita að yður“. „Jeg kom ekki fyr en í gær“. „Og hvað hafið þjer aðhafst síðan í gær?“ „Nú — jeg hef ekkj verið alls kostar yðjulaus“, „Nei — jeg skal trúa því!“ „Vitið þjer, hvern jeg hitti hjerna?“ „Nei — það veit jeg ekki“. „Getið þjer!“ „Hvernig í ósköpunum — —?“ „Ja-jújú! Jeg hitti ungu konuna, sem drotningin hjálpaði út úr fangelsinu“. „Það er svo — ástkonuna hans d'Artagnans?“ „Já, hana frú Bonacieux, sem hvarf svo að kardínálinn vissi ekkert hvað af henni varð“. „Ja, rjett er það — það er annað happið til. Kardínálinn en sannarlega bráðheppinn!“ „Þjer getið nærri, hvað jeg varð hissa þegar jeg rakst á þessa konu“, sagði Mylady. „Þekkir hún yður?“ „Seisei — nei“. „Svo að þjer eruð þá bráðókunnug manneskja í hennar augum?“ „Jeg er hennar bezta vinkona!“ svaraði Mylady brosandi. „Ja, hvað er að tarna! Vissulega kann enginn að koma ár sinni eins vel fyrir borð eins og þjer“, sagði Rochefort. „Jú, en vitið þjer, hvað hjer fer á eftir?“ spurði Mylady. „Ónei“. „Hún verður sótt hingað á morgun eða hinn daginn eftir skipun drotningar“. „Einmitt það — og hver á að sækja hana?“ „D'Artagnan og vinir hans“. „Getur það verið? Jeg hef annars oft hugsað, að það væri bezt að stinga þeim piltum í svartholið“. „Já — hvers vegna er ekki búið að því fyrir löngu?“ „Af því að kardínálanum er eitthvað óskiljanlega hlýtt til þeirra“. „Nú-jæja! Þjer skuluð þá segja honum, Rechefort, að þessir fjelagar hafi hlerað samtal okkar í veitingahúsinu „Rauða dúfnabúrið“. Segið honum, að þegar hann var farinn, hafi einn þeirra komið upp til mín og tekið af mjer með ofbeldi griðabrjefið, sem kardínálinn fjekk mjer. Segið honum, að þeir hafi tilkynt Winter lávarði för mína til Englands og að fyrir þær sakir hafi legið við, að erindi mitt mishepnaðist eins og í fyrra skifti, þegar um demantana var að ræða. Segið honum, að af þessum fjórum mönnum sjeu að eins tveir, sem við þurfum að óttast — þeir d'Artagnan og Athos. Segið honum, að þriðji maðurinn, Aramis, sje elskhugi frú Chevreuse og að bezt sje að láta hann afskiftalausan; við þekkjum leyndarmál hans og gætum þess vegna haft gagn af honum og segið honum loks, að fjórði maðurinn sje klunni, kjáni og oflátungur, sem enginn þurfi að kæra sig um“. „En þessir fjórir menn hljóta að vera í herbúðunum við La Rochelle“. „Það hjelt jeg líka, en frú Bonacieux hefur fengið brjef frá frú Chevreuse, sem hún var svo grunnhyggin að sýna mjer og af því brjefi þóttist jeg geta ráðið, að þessir fjelagar hafi tekið sjer ferð á hendur til þess að ná frú Bonacieux hjeðan“. „Ja, hvert í logandi! Hvað eigum við nú að taka til bragðs?“ „Hvað sagði kardínálinn yður, mjer við víkjandi?“ „Ekkert annað en það, að jeg skyldi fá skýrslu hjá yður, skriflega eða munnlega, um það, hvað yður hefði orðið ágengt og mundi hann svo, þegar hann hefði fengið þá skýrslu, kveða á um, hvaða verkefni hann fengi yður næst“. „Á jeg þá að vera hjer kyr?“ „Annaðhvort hjer, eða einhverstaðar í grendinni“. „Svo að jeg get þá ekki farið með yður?“ „Nei, það vill hann alls ekki. Þjer kynnnð að þekkjast í herbúðunum og auk þess mundi þarvera yðar verða honum til ýmsra óþæginda, eins og þjer getið víst gizkað á“. „Nú-jæja! Jeg bíð þá einhverstaðar hjer í grendinni“. „Já, en þjer verðið að segja mjer, hvernig hægt verður að komast í samband við yður. Jeg verð að vita, hvar hægt er að hitta yður“. „Já, en fyrst og fremst er ólíklegt, að jeg verði hjerna til lengdar“. „Vegna hvers?“ „Þjer gleymið því, að fjandmenn mínir geta komið hingað þegar minst varir“. „Satt er það, en ef þjer farið hjeðan mjög bráðlega, þá vitið þjer ekki hvað verður af frú Bonacieux og þá missir kardínálinn líka af henni“. „Seisei-nei“, sagði Mylady og brosti einkennilega. „Jeg var að segja yður rjett áðan, að jeg væri orðin bezta vinkona hennar“. „Já, það er nú svo, en á jeg þá að segja kardínálanum, að hvað þá konu snerti — —“ „— — þá geti hann verið áhyggjulaus“. „Og ekkert annað?“ „Nei, jeg býzt við að hann skilji hálfkveðna vísu“. „Jæja-þá! Hvað á jeg svo annað að gera?“ „Snúa aftur um hæl til La Rochelle, enda finst mjer, að þær fregnir, sem þjer hafið að færa, sjeu þess verðar, að þær komist tafarlaust“. „En vagninn minn bilaði í Lilliers“. „Það var ágætt“. „Ágætt — hvað eigið þjer við?“ „Jeg á við það, að jeg þarf að halda á honum“. „En hvernig á jeg þá að komast sjálfur?“ „Þjer eigið að ríða alt hvað af tekur“. „Það er nú hægra sagt en gert — eitthvað sextán dagleiðir“. „O-jæja — annað eins hefur nú verið gert“. „Jú, það er auðvitað ekki alveg frágangssök, en hvað svo?“ „Þegar þjer komið til Lilliers, látið þjer gera við vagninn, sendið mjer hann og segið þjóni yðar að fara eftir því, sem jeg skipa honum“. „Jú, rjett er það“. „Þjer hafið væntanlega einhverja skriflega skipun frá kardínálanum?“ „Já, jeg hef hana“. „Hana skuluð þjer sýna príóessunni og segja henni, að jeg verði sótt hingað í dag eða á morgun og að jeg verði að fylgjast með þeim manni, sem komi hingað í yðar nafni. Það er bezt, að þjer farið einhverjum niðrunarorðum um mig um leið“. „Vegna hvers?“ „Vegna þess að jeg hef gefið það í skyn, að jeg hafi orðið fyrir reiði og ofsóknum kardínálans og það verður þá enn trúlegra“. „Já, auðvitað. En ætlið þjer að segja mjer, hvar yður verður að hitta?“ „Í Armentiéres“, svaraði Mylady eftír nokkra umhugsun. „Það er bezt, að þjer skrifið það hjá yður til vonar og vara“. „Jæja — látum okkur nú sjá hvernig þetta er — — Buckingham dauður, eða hættulega særður að minsta kosti, samtal yðar við kardínálann hlerað af skyttuliðunum, Winter lávarði gert aðvart um komu yðar til Englands, setja d'Artagnan og Athos í svartholið, Aramis í þingum við frú Chevreuse, Porthos aulabárður, frú Bonacieux komin í leitirnar, senda vagninn sem fyrst, segja þjóninum mínum að hlýða skipunum yðar, segja príóressunni, að kardínálinn hafi ilt auga á yður — er nú alt upp talið?“ „Já, þjer eruð alveg stálminnugur — en samt hafið þjer gleymt einu“. „Hvað er það?“ „Að spyrja, hvort mig vanti ekki peninga“. „Já, það var alveg rjett. Hvað þurfið þjer mikið?“ „Alt það gull, sem þjer hafið“. „Jeg held, að jeg hafi fimm hundruð gulldali“. „Og jeg hef eitthvað álíka. Með þúsund gulldölum er hægt að gera hvað sem vera skal í þessari veröld. Jæja, upp með pyngjuna! Svona, þakka yður fyrir og verið þjer nú sælir!“ „Verið þjer sælar, kæra frú!“ „Berið þjer kardínálanum kveðju mína“. Síðan kvöddust þau brosandi, Mylady og Rochefort. Litlu síðar reið hann burt á harða spretti og var kominn til Arras eftir fimm tíma. XIV. Eitt staup af víni. Frú Bonacieux kom inn til Mylady þegar Rochefort var farinn og brosti Mylady blíðlega við henni. „Nú er það komið fram sem þjer óttuðust“, sagði frú Bonacieux. „Kardínálinn sendir eftir okkur í dag eða á morgun“. „Hver hefur sagt yður það, barnið gott“, spurði Mylady. „Jeg heyrði sendimanninn sjálfan segja það“. „Komið þjer hjerna og setjið yður“, sagði Mylady. „Já, jeg er hjerna“. „Bíðið þjer við — jeg ætla að gæta að, hvort nokkur heyrir til okkar“. „Hvers vegna þarf að gæta að því?“ „Það skuluð þjer bráðum fá að vita“. Mylady stóð upp og gekk fram að dyrunum, opnaði hurðina og leit fram á ganginn, kom svo aftur og settist við hliðina á frú Bonacieux. „Hann hefur þá leyst ætlunarverk sitt vel af hendi“, sagði hún. „Hver þá?“ „Hann sem sagði príóressunni, að hann væri sendimaður kardínálans“. „Var það ekki annað en fyrirsláttur?“ „Nei, það var ekki annað, góða mín“. „Hann er þá ekki — —“ „Nei, hann er bróðir minn“, hvíslaði Mylady. „Bróðir yðar?“ „Já, en það veit enginn nema þjer og það er úti um mig, og yður kann ske líka, ef þjer segið það nokkrum lifandi manni“. „Hvað er að tarna!“ „Nú skal jeg segja yður, hvað er að gerast og hvernig á stendur. Bróðir minn var á leið hingað til þess að taka mig hjeðan með valdi, ef þörf gerðist, og mætti þá sendimanni kardínálans, sem átti að sækja mig hingað. Hann slóst í för með honum og þegar þeir komu á afvikinn stað, brá hann sverði sínu og heimtaði af sendimanninum að hann fengi sjer skjöl þau, er hann hafði meðferðis. Maðurinn synjaði þess og bjóst til varnar, en bróðir minn hjó hann banahögg. „Æ, hvaða ósköp eru að heyra þetta!“ sagði frú Bonacieux. „Já, en þjer verðið að gæta þess, að bróðir minn átti ekki annars úrkosti og ásetti sjer að beita brögðum en ekki valdi. Hann tók skjöldinn og ljezt svo vera sendimaður kardínálans þegar hingað kom og innan skamms verður sendur hingað vagn til þess að sækja mig í nafni kardínálans“. „Æ, nú skil jeg alt saman — bróðir yðar sendir vagninn“. „Alveg rjett — en þar með er ekki alt búið. Brjefið, sem þjer sýnduð mjer — —“ „Hvað er um það?“. „Það er falsað“. „Getur það verið?“ „Já, víst er það falsað og yður var sent það til þess að þjer skylduð ekki sýna neina mótstöðu þegar þeir kæmu að sækja yður“. „En það er d'Artagnan, sem ætlar að sækja mig“. „Það skuluð þjer ekki halda. D'Artagnan og fjelagar hans eru í herbúðunum við La Rochelle“. „Hvernig vitið þjer það?“ „Bróðir minn varð var við sendimenn frá kardínálanum dularklædda í skyttuliðabúningi. Ætlunin var sú, að þeir ættu að látast vera kunningjar yðar, taka yður hjeðan og flytja yður til Parísar“. „Æ, hamingjan góða! Mig svimar af öllum þessum glæpum og blekkingum og mjer finst jeg ætla að ganga af vitinu ef þessu heldur áfram“. „Bíðið þjer snöggvast við“. „Hvað er nú?“ „Jeg heyri hófadyn. Það er bróðir minn að fara burt — jeg ætla að senda honum kveðju“. Mylady opnaði gluggann og benti frú Bonacieux að koma nær. Rochefort þeysti fram hjá. „Vertu nú sæll, góði Georg!“ kallaði hún. Riddarinn leit upp, sá konurnar og kastaði kveðju á Mylady. „Blessaður pilturinn!“ sagði hún, lokaði glugganum og varð hálf angurvær á svipinn. „Til hvers ráðið þjer mjer nú, kæra frú?“ spurði frú Bonacieux. „Jeg held að þjer ættuð að leynast einhversstaðar hjer í grendinni svo að þjer getið fengið að vita vissu yðar um, hver það er sem kemur að sækja yður“. „En mjer verður ekki leyft að fara neitt. Jeg er hjer eins _og nokkurs konar fangi“. „Jú, en abbadísin heldur, að jeg fari hjeðan eftir skipun kardínálans og þá dettur víst engum í hug, að þjer sækist eftir að fara með mjer — —“ „Nú — og hvað meira?“ „Þjer skuluð kveðja mig þegar vagninn kemur, stíga upp á vagnskörina og faðma mig að skilnaði. Þjónn bróður míns veit um þetta alt — hann segir vagnstjóranum til og svo rjúkum við á fljúgandi ferð“. „En ef nú d'Artagnan skyldi koma?“ „Jeg skal einhvern veginn ráða fram úr því“. „Hvernig þá?“ „Ekkert er auðveldara. Við sendum þjón bróður míns aftur til Bethune. Hann verður í dularbúningi og leynist beint á móti klaustrinu. Ef það verða nú sendimenn kardínálans, sem koma, þá hreyfir hann sig hvergi, en ef það verður d'Artagnan og fjelagar hans, þá fylgir hann þeim strax til okkar“. „En ætli að hann þekki þá?“ „Já, góða mín. Hann hefur margoft sjeð d'Artagnan heima hjá mjer“. „Já, auðvitað! Jú, það er sjálfsagt hægt að hafa það svona, en hvar get jeg nú talað við yður aftur?“ „Hjerna uppi — eftir svo sem klukkutíma“. „Skelfing eruð þjer væn og góð“. „Ójá — mjer er ómögulegt annað en að þykja vænt um yður“, sagði Mylady. „Þjer eruð svo dæmalaust indæl og falleg — og þar að auki vinkona einhvers míns bezta vinar“. „Hans d'Artagnans! Já, hann verður yður þakklátur — það megið þjer eiga víst?“ „Já, það vona jeg líka. En nú skulum við ganga ofan — þetta er nú alt saman klappað og klárt“. „Farið þjer ofan í garðinn?“ „Já, jeg ætla þangað“. Svo skildu þær — báðar brosandi af vináttu og velvild, — Mylady var nú mest umhugað um það, að koma frú Bonacieux eitthvað burt og fá hana geymda einhverstaðar á vísum og öruggum stað — það var þá alt af hægt að nota hana sem gísl, ef á þyrfti að halda. Annars var nú Mylady farin að standa alvarlegur stuggur af því, hver úrslitin mundu verða á þessari voðalegu baráttu, sem háð var af andstæðingum hennar með engu minna kappi og þrautseigju heldur en af henni sjálfri. — Nú-jæja! Það var að minsta kosti öllu óhætt með frú Bonacieux. Það var ekki hætt við öðru en að hún færi með henni og þegar þær væru komnar til Armentiéres, þá var lítill vandi að telja henni trú um, að d'Artagnan hefði aldrei náð til Bethune. Svo kæmi Rochefort aftur eftir hálfs mánaðar tíma eða svo og á meðan gæti hún ráðið við sig, hvernig hún ætti að ná sjer niðri á þeim fjelögum fjórum. Að klukkutíma liðnum heyrði Mylady, að frú Bonacieux kallaði á hana. Príóressan hafði auðvitað gengið að öllu umyrðalaust og nú áttu þær ekki annað eftir en að taka sjer bita saman. Þá heyrðu þær, að vagn staðnæmdist fyrir utan hliðið. „Heyrið þjer nokkuð?“ spurði Mylady. „Já“, svaraði frú Bonacieux. „Þetta er víst vagninn frá bróður mínum“. „Æ, hamingjan góða!“ „Verið þjer alveg óhrædd!“ Nú var barið á hliðið. „Farið þjer upp á herbergið yðar“, sagði Mylady. „Þjer eigið þar líklega sitt af hverju, sem þjer ætlið að hafa með yður“. „Já, brjefin hans“, sagði frú Bonacieux. „Nú-jæja! Sækið þjer þau og komið þjer svo inn til mín og svo skulum við borða í snatri. Við verðum kann ske á ferð mestalla nóttina, svo að það veitir ekki af að styrkja sig á einhverju“. „Jeg kemst ekki úr sporunum“, svaraði frú Bonacieux og greip fyrir hjartað. „Mjer finst jeg ætla að kafna“. Mylady flýtti sjer upp í herbergi sitt og hitti þar þjón Rocheforts, er beið hennar og gaf hún honum þegar nauðsynlegar fyrirskipanir. „Jæja, þá er þetta búið“, sagði hún þegar þjónninn var farinn. „Príóressan veit ekkert og heldur að kardínálinn sje að láta sækja mig. Drekkið þjer nú svolítinn vínsopa yður til styrkingar og svo skulum við komast af stað“. „Já“, sagði frú Bonacieux utan við sig. „Við skulum reyna að komast af stað“. Mylady benti henni að setjast á stól og helti spönsku víni í staup. „Þetta gengur alt blessunarlega. Nú kemur nóttin, snemma í fyrramálið komum við á ákvörðunarstaðinn og engan grunar, hvar við sjeum niður komnar“. Frú Bonacieux bragðaði á víninu. „Það var rjett — drekkið út eins og jeg!“ sagði Mylady. En í því að hún færði glasið að vörunum, hrökk hún við. Hún hjelt sig heyra jódyn í fjarska og gleði hennar varð að engu í einu vetfangi. Það var eins og hún vaknaði af svefni um miðja nótt við þrumur og eldingar. Hún stökk út að glugganum náföl og óttaslegin, en frú Bonacieux stóð upp titrandi af hræðslu og varð að styðja sig við stólinn. Enn þá var ekki neitt að sjá, en jódynurinn færðist stöðugt nær. „Æ, hvað gengur nú á?“ spurði frú Bonacieux. „Það eru annaðhvort vinir okkar eða fjandmenn“, svaraði Mylady með sinni venjulegu stillingu, „Verið þjer kyr þarna — svo skal jeg bráðum segja yður, hverjir það eru“. Í sömu andránni sá hún blaktandi fjaðrir og gullbrydda hatta riddaranna í bugðu á veginum. Hún fór að kasta tölu á þá — þeir voru tveir, fimm, átta til samans og einn þeirra var spölkorn á undan hinum. Mylady stundi þungt. Hjer var engum blöðum að fletta — það var d'Artagnan, sem var á undan hinum! „Segið mjer í hamingjunnar bænum — hverjir eru það?“ spurði frú Bonscieux. „Það eru lífvarðarliðar kardínálans. Við skulum flýja sem skjótast!“ „Já, við skulum flýja“, endurtók frú Bonacieux, en gat ekki hreyft sig úr stað. Hún var svo yfirkomin af ótta, að hún gat hvorki hrært legg nje lið. Nú heyrðust riddararnir þeysa fram hjá niður undan glugganum. „Komið nú, í öllum hamingju bænum!“ hrópaði Mylady og reyndi að draga frú Bonacieux með sjer út úr herberginu. „Við megum ekki bíða eitt augnablik lengur“. Frú Bonacieux skjögraði fáein skref_og datt svo á hnjen. Í sama bili heyrðist vagninn halda burt á fullri ferð og riðu af þrjú eða fjögur skot á eftir honum. „Ætlið þjer að koma eða ekki?“ spurði Mylady. „Æ, guð minn góður!“ veinaði frú Bonacieux. „Sjáið þjer ekki, að jeg er alveg magnþrota! Þjer verðið að fara ein“. „Og skilja yður hjer eftir — nei, það geri jeg aldrei!“ hrópaði Mylady. Alt í einu datt henni eitthvað í hug og brann eldur úr augum hennar. Hún stökk að borðinu, helti rauðleitu dufti, sem hún hafði falið á sjer, í annað vínglasið og rann það þegar í sundur. Síðan rjetti hún frú Bonacieux glasið. „Drekkið þetta — það mun styrkja yður!“ sagði hún. Frú Bonacieux tæmdi glasið ósjálfrátt. „Jæja — jeg ætlaði mjer nú raunar ekki að hefna mín á þennan hátt“, sagði Mylady við sjálfa sig, ljet glasið á borðið og brosti djöfullega, „en það verður einhver ráð að hafa“. „Svo hljóp hún út úr herberginu. Frú Bonacieux sá hana hverfa, en gat ekki með nokkru móti fylgt henni eftir. Henni fanst, eins og oft verður í draumi, að hún endilega þurfa að komast eitthvað, en hvorki geta hreyft legg nje lið. Svona leið örlítil stund og heyrðist þá barið harkalega á hliðið. Frú Bonacieux bjóst alt af við, að Mylady kæmi aftur, en ekki varð af því og sló nú út um hana köldum svita. Loksins heyrði hún að hliðið var opnað, fótatak og sporaglamur upp stigana og málróm margra manna, er færðist alt af nær og nær. Henni heyrðist jafnvel einhver nefna nafn sitt. Í sama bili rak hún upp fagnaðaróp og komst með herkjum fram að hurðinni. Hún hafði kannast við málróm d'Artagnans. „D'Artagnan, d'Artagnan!“ hrópaði hún. „Ert það þú? Hingað, hingað!“ „Constance, Constance!“ heyrðist d'Artagnan kalla. „Hvar ertu, í hamingjunnar bænum?“ Í sömu andránni var hurðinni hrundið upp og ruddust fjórir menn inn í herbergið. Frú Bonacieux hnje niður í hægindastól og gat sig hvergi hreyft. D'Artagnan þeytti frá sjer skammbyssunni og kraup á knje fyrir framan ástkonu sína. Athos stakk pístólunni í beltið og Porthos og Aramis slíðruðu sverð sín. „Æ, d'Artagnan, elsku-góði d'Artagnan! Ertu nú loksins kominn? Þú komst þá, eins og þú varst búinn að lofa mjer!“ „Já, Constance — nú höfum við fundist aftur!“ „Já, jeg bjóst altaf við því, hvað svo sem hún var að segja. Jeg vildi ekki flýja og það var líka rjett af mjer. Skelfing er jeg nú sæl!“ Athos hrökk við, þegar hann heyrði þetta. „Hún — hvaða hún? spurði d'Artagnan. „Vinkona mín, sem ætlaði að forða mjer undan ofsóknarmönnum mínum. Hún flýði einmitt núna í þeirri trú, að þið væruð lífvarðarliðar kardínálans“. „Vinkona þín!“ sagði d'Artagnan náfölur. „Um hvaða vinkonu ertu að tala?“ „Um hana, sem á vagninn fyrir utan hliðið hjerna. Hún sagðist líka vera vinkona þín, d'Artagnan — þú hefðir sagt sjer öll þín leyndarmál“. „En hvað heitir hún? Segðu mjer, fyrir alla muni, hvað hún heitir!“ sagði d'Artagnan. „Já, það sagði hún mjer líka — bíddu nú við — ósköp er þetta undarlegt — æ hamingjan góða — mig snarsvimar og mjer sortnar fyrir augum!“ „Hjálp — hjálp, kæru vinir!“ hrópaði d'Artagnan. Hún er orðin ísköld á höndunum — hún er fárveik — það er liðið yfir hana!“ Aramis gekk að borðinu til þess að ná í glas af vatni, en varð hverft við, þegar hann sá svipinn á Athos, er stóð við borðið og starði á annað vínglasið með ranghvolfdum augum og flakandi hári. Hann hafði nú gizkað á, hvers kyns var. „Vatn, vatn!“ hrópaði d'Artagnan í dauðans angist. „Vesalings konan!“ tautaði Athos með grátstaf í hálsinum. D'Artagnan kysti frú Bonacieux og opnaði hún þá augun. „Hún er að rakna við — hamingjunni sje lof!“ sagði hann. „Hver hefur drukkið úr þessu glasi?“ „Jeg“, svaraði hin unga kona með veikri rödd. „Og hver gaf yður vínið?“ „Hún“. „Hvaða hún?“ „Æ, nú man jeg nafnið. Hún sagðist heita greifafrú Winter“, svaraði frú Bonacieux. Þeir hljóðuðu upp yfir sig og Athos hærra en hinir allir. Í sama bili helblánaði frú Bonacieux í framan, fjekk krampateygjur, stundi við og hnje út af í faðminn á Porthos og Aramis. D'Artagnan greip um höndina á Athos, yfirkominn af skelfingu. „Hvað er þetta, heldurðu að — —“ hann fór að kjökra og gat ekki sagt meira. „Jeg get öllu trúað“, sagði Athos og beit á vörina. D'Artagnan, d'Artagnan!“ hrópaði frú Bonacieux. „Hvar ertu? Farðu ekki frá mjer — sjerðu ekki að jeg er að deyja!“ D'Artagnan slepti hendinni á Athos og skundaði til ástkonu sinnar. „Guð minn góður! Hjálp, hjálp! Porthos og Aramis! Flýtið ykkur og sækið hjálp!“ „Það er ekki til neins“, sagði Athos. „Það er ekkert móteitur til gegn hennar eitrum“. „Hjálp, hjálp!“ stundi frú Bonacieux. Hún gerði sína ítrustu tilraun, greip höndunum um höfuð d'Artagnans, leit á hann ástblíðum augum og þrýsti kjökrandi brennheitum kossi á varir honum. „Constance, Constance!“ hrópaði d'Artagnan í örvæntingu. Hún stundi þungt og gaf upp öndina um leið. Það var nú ekki annað en liðið lík hennar, sem hvíldi í faðmi d'Artagnans. Hann hljóðaði upp yfir sig og hnje niður við hlið ástkonu sinnar, jafn fölur og helkaldur sem hún. Porthos grjet, Aramis fórnaði höndum til himins og Athos gerði krossmark fyrir sjer. Í þessum svifum kom maður í dyrnar, næstum eins fölur og þeir, sem inni voru. „Jæja, jeg hef þá ekki farið vilt“, sagði hann. „Þetta er herra d'Artagnan og hinir þrír fjelagar hans, Athos, Porthos og Aramis“. Skyttuliðarnir horfðu undrandi á hann — þeim fanst þeir kannast við hann. „Og þið eruð að leita að konu, eins og jeg“ sagði hann. „Nú — hún hefur þá verið hjerna“, bætti hann við og brosti ömurlega — „því að jeg sje lík hjer inni“. Þeir fjelagar svöruðu engu. Þeir gátu ekki komið því fyrir sig, hvar og hvenær þeir hefðu sjeð þetta andlit og heyrt þennan málróm. „Herrar góðir!“ sagði maðurinn enn fremur. „Fyrst að þið virðist ekki ætla að kannast við mann, sem þið hafið líklega tvívegis forðað úr lífsháska, þá verð jeg víst að segja til nafns míns. Jeg heiti Winter lávarður“. Þeir fjelagar hljóðuðu upp yfir sig, af undrun, en Athos gekk fram, tók í höndina á lávarðinum og heilsaði honum. „Verið velkominn, herra lávarður!“ sagði hann. „Þjer eruð bandamaður vor“. „Jeg fór frá Portsmouth fimm tímum eftir flótta hennar“, sagði Winter lávarður, „kom til Boulogne þrem tímum á eftir henni og þegar jeg kom til Saint-Ower, var hún farin þaðan fyrir tuttugu mínútum, en í Lilliers tapaði jeg slóð hennar. Svo hjelt jeg áfram upp á von og óvon og spurðist fyrir hjá öllum, sem jeg mætti. Þá sá jeg ykkur alt í einu ríða fram hjá á hvínandi spretti, þekti herra d'Artagnan og kallaði til ykkar en þið gengduð mjer ekki. Jeg ætlaði svo að reyna að ná ykkur, en hesturinn minn var farinn að breytast. En þó að þið hafið riðið alt hvað af tók, þá hafið þið samt komið of seint“. „Já, eins og þjer sjáið“, sagði Athos og benti á líkið og d'Artagnan, sem þeir Porthos og Aramis voru að reyna að lífga við. „Eru þau bæði dauð?“ spurði Winter lávarður með sinni ensku rósemi. „Nei, ekki er það sem betur fer“, svaraði Athos. D'Artagnan liggur bara í yfirliði“. „Það er vel farið“, sagði Winter lávarður. Í þessum svifum opnaði d'Artagnan augun. Hann reif sig úr höndunum á Porthos og Aramis og fleygði sjer eins og vitstola maður yfir lík unnustu sinnar. Athos gekk til hans með hægð og faðmaði hann að sjer. Það setti ákafan grát að d'Artagnan og sagði Athos þá hægt og stilt: „Hertu upp hugann, vinur minn! Konur gráta þá, sem dánir eru, en karlmenn hefna þeirra“. „Já“, svaraði d'Artagnan. „Jeg er strax til, ef um hefnd er að ræða“. Athos bað nú Porthos og Aramis að sækja príóressuna og mættu þeir henni í ganginum. Hún var alveg forviða á þessu öllu saman. Kallaði svo á nokkrar nunnur og gengu þær svo inn í herbergið til karlmannanna, þrátt fyrir allar klaustursreglur. „Kæra frú“, sagði Athos, „Við felum yður umsjá þessarar ógæfusömu konu. Hún var sannkallaður engill hjer á jörðu og er nú orðin engill á himnum. Gerið útför hennar jafn veglega og hún hefði verið ein af klaustursystrunum, en við munum svo koma aftur seinna og gera bæn okkar við leiði hennar“. D'Artagnan faðmaði Athos og grjet sáran. „Gráttu“, sagði Athos. „Gráttu og svalaðu hjarta þínu, ást og æsku. Ó, að jeg gæti grátið og svalað hörmum mínum eins og þú“. Að svo mæltu leiddi hann vin sinn burt með allri þeirri rósemi og virðuleik, sem samboðin er þeim, er í þungar raunir hafa ratað. Þeir fóru síðan fimm saman ásamt þjónum sínum til bæjarins Bethune, er sjá mátti frá klaustrinu og settust að í fyrsta gistihúsinu, sem fyrir þeim varð. Voru þeir allir fremur hljóðir eftir það, sem á undan var gengið og varð Winter lávarður fyrstur til að rjúfa þögnina. „Mjer finst það standa mjer næst“, sagði hann, að koma fram hefndum á greifafrúnni. Hún er mágkona mín“. „Jú — en hún er eiginkona mín“, sagði Athos. XV. Maðurinn í rauða kuflinum. Örvænting Athos snerist brátt í hæglátan, þungan harm, er virtist skerpa hinar óvenjulegu sálargáfur hans enn meir. Hann bað gestgjafann að lána sjer uppdrátt yfir hjeraðið og fór að skoða hann með sjerlegri athygli. Komst hann brátt að raun um, að fjórar leiðir lágu til Bethune frá Armentiéres og litlu síðar kallaði hann þjónana til sín. Planchet, Grimaud, Mousqueton og Bazin komu allir og fengu sínar ákveðnu fyrirskipanir hjá Athos. Þeim var sagt að leggja af stað í birtingu morguninn eftir og halda til Armentiéres, en fara hver sína leið. Skyldi Planchet, sem var þeirra slyngastur, fara sömu leiðina, sem þjónn Rocheforts hafði ekið. Áttu þeir svo að mætast morguninn þar á eftir og ef einhver þeirra hefði þá fundið dvalarstað Mylady, skyldu þrír þeirra verða eftir og halda vörð um hann, en sá fjórði snúa aftur til Bethune og gera Athos aðvart. Þjónarnir gerðu eins og fyrir þá var lagt. Athos girti sig sverði og gekk út. Klukkan var þá tíu og um það leiti er venjulega lítil umferð í sveitaþorpum, enda varð hann lengi að skima í kringum sig, áður en hann kæmi auga á nokkurn mann. Loksins sá hann þó mann einn, gekk til hans og talaði við hann fáein orð, en maðurinn hörfaði undan dauðhræddur og ljet sjer nægja að benda honum í vissa átt. Athos bauð honum hálfan gulldal til þess að vísa sjer leið, en maðurinn var ófáanlegur til þess. Eftir langa mæðu rakst hann á beiningamann, er var að biðjast ölmusu. Athos lofaði honum einum gulldal, ef hann vildi fylgja sjer þangað, sem hann ætlaði. Betlarinn hugsaði sig um stundarkorn, en stóðst ekki freistingu gullsins og tókst á hendur að segja Athos til vegar. Er þeir höfðu gengið stundarkorn, komu þeir að götuhorni og benti betlarinn þá á lítið, afskekt og hrörlegt hús all-langt þaðan. Að því búnu tók hann á rás og hljóp eins og fætur toguðu. Athos varð að ganga hringinn í kringum húsið áður en hann loksins fann dyrnar. Ekki lagði nokkra ljósskímu út um gluggahlerana og ekki heyrðist nokkurt er benti til þess, að einhver væri í húsinu. Þar var ekkert annað en myrkur og þögn. Athos barði þrisvar að dyrum áður en nokkur gegndi, en þá heyrði hann loksins, að einhver kom til dyra. Hurðin var opnuð í hálfa gátt og kom þar út hár maður fölleitur, dökkur á hár og skegg. Athos sagði nafn sitt og erindi og benti maðurinn honum þá, að ganga inn í húsið. Hlýddi Athos því og var dyrunum lokað á eftir honum. Maðurinn leiddi hann í vinnustofu sína og var hann þar að tengja saman mannsbeinagrind með stálþræði. Hann var að mestu búinn með skrokkinn, en hauskúpan lá þar á borði og var eftir að festa hana við búkinn. Allir innanstokksmunir báru þess vitni, að húsráðandi legði stund á náttúrufræði. Þar voru glös með höggormum, þurkaðir froskar í umgerðum úr svartviði, en upp undir loftinu og úti í hornunum hjengu angandi vöndlar af villijurtum. Ekki voru þar neinir þjónar eða annað fólk. Maðurinn var aleinn í húsinu. Athos tók sjer sæti og bar fram erindi sitt, en jafn skjótt sem hann hafði lokið því, hörfaði maðurinn undan óttasleginn og þverneitaði að verða við ósk hans. Þá tók Athos brjefmiða upp úr vasa sínum og rjetti manninum hann. Á miðanum voru fáeinar línur með undirskrift og innsigli og ekki var maðurinn fyr búinn að athuga undirskriftina og innsiglið, en hann hneigði sig til merkis um, að hann væri reiðubúinn að hlýða. Meira fór Athos ekki fram á. Hann stóð upp, kvaddi húsráðanda og gekk burt. Snemma morguns daginn eftir kom d'Artagnan inn til hans og spurði hvað gera skyldi. „Ekkert annað en bíða átekta“, sagði Athos. Nokkru síðar koma boð frá príóressunni um það, að jarðarförin ætti að fara fram þann dag. Ekki hafði neitt spurst um morðkvendið og var haldið, að hún hefði flúið út um blómgarðinn, því að þar sáust för eftir hana, en hliðinu var lokað og lykillinn horfinn. Á tilteknum tíma fóru þeir fjelagar fjórir til klaustursins ásamt Winter lávarði. Klukkurnar hljómuðu, kapellan stóð opin og gráturnar voru lokaðar. Í miðjum kórnum var líkið, sveipað nunnuklæðum. Báðum megin kórsins stóðu allar nunnurnar og tóku þátt í athöfninni. D'Artagnan fjelst hugur þegar hann kom í kapelludyrnar. Hann sneri sjer við til þess að svipast eftir Athos, en þá var Athos horfinn. Athos var alt af að hugsa um, að koma hefndum fram, en fyrst varð hann að komast fyrir, hverja leið Mylady hefði haldið. Og nú var hann ekki í neinum efa um það lengur. Vegurinn, sem vagninn hafði farið eftir, lá utan við skóginn. Athos gekk eftir honum nokkurn spöl og horfði til jarðar. Sá hann þá blóðdrefjar, sem annaðhvort hlutu að stafa frá vagnstjóranum eða hestunum. Hálfa mílu frá klaustrinu og eitthvað tuttugu til þrjátíu faðma frá þorpinu Fertubert sá hann blóðpoll og þar var allmikið traðk eftir hesta, en skamt þaðan fann hann aftur sömu förin sem í blómagarðinum og þar hafði vagninn numið staðar. Mylady hafði komið út úr skóginum og sezt í vagninn. Athos var mjög ánægður með þessa uppgötvun sína, því að hún styrkti allar grunsemdir hans. Sneri hann nú aftur til gistihússins og þar beið Planchet hans. Alt hafði gengið eins og Athost bjóst við. Planchet hafði farið sömu leiðina og líka hitt fyrir sjer blóðdrefjarnar. Hann gekk inn í veitingahús í Fertubert og var sagt þar í óspurðum frjettum, að kvöldið áður, klukkan um hálfimm, hefðu komið þangað karlmaður og kvennmaður. Karlmaðurinn var særður allhættulega og hlaut því að verða eftir í þorpinu, en konan skifti um hesta og hjelt svo áfram. Eftir því sem manninum sagðist frá, höfðu ræningjar ráðist á þau í skóginum. Planchet gat náð tali af ökumanninum og hafði hann ekið konunni til Formelles, en þaðan hjelt hún til Armentiéres. Planchet gat stytt sjer leið og kom til Armentiéres klukkan sjö um morguninn. Þar hitti hann fyrir sjer gistihús rjett hjá pósthúsinu. Ljest Planchet þá vera lausamaður, er væri að leita sjer atvinnu og var hann naumast búinn að tala í tíu mínútur við heimilisfölkið þegar hann var kominn á snoðir um það, að klukkan ellefu hefði komið þangað kona nokkur, beðið um herbergi og sagt gestgjafanum, að hún mundi dvelja þar um hríð. Meiri vitneskju þóttist Planchet ekki þurfa að svo stöddu. Hann flýtti sjer þangað sem þeir þjónarnir höfðu mælt sjer mót, hitti þá þar alla saman, ljet þá halda vörð um allar dyr gistihússins og skundaði síðan til húsbónda síns. — „Hvað eigum við nú að gera?“ spurði Aramis. „Bíða“, svaraði Athos. Klukkan átta um kvöldið ljet Athos söðla hestana og tilkynti fjelögum sínum, sem og Winter lávarði, að þeir yrðu að búast til ferðar. Litlu síðar voru þeir allir ferðbúnir og litu eftir vopnum sínum. Athos gekk seinastur út og var þá d'Artagnan þegar kominn á bak og hinn óþolinmóðasti. „Við eigum von á einum manni í viðbót“, sagði Athos hægt og rólega. Hinir litu undrandi hver á annan. Þeir vissu ekki við hvern Athos ætti. Í því kom Planchet með hest Athos og varpaði hann sjer ljettilega á bak og reið burt. Innan lítillar stundar kom hann aftur og var þá í för með honum ókunnugur maður með grímu fyrir andliti og í rauðum kufli yztum klæða. XVI. Dómurinn. Kvöldið var dimt og veðrið hvast. Í lofti var skýjafar mikið og byrgði stjörnurnar, en tunglið var orðið kvöldsett mjög. Við og við brá fyrir eldingum, er lýstu upp veginn, sem lá fram undan þeim, auður og sljettur eins og ljósleit rák. Athos varð alt af að vera að kalla í d'Artagnan, því að svo mikið var kapp hans, að hann ætlaði hvað eftir annað að þeysa á undan þeim. Þeir fóru hljóðlega í gegnum Fertubert-þorpið, þar sem særði maðurinn varð eftir. Síðan riðu þeir gegnum skóg nokkurn og nokkru síðar beygði Planchet til vinstri handar, en hann rjeði förinni. Winter lávarður, Porthos og Aramis reyndu oftsinnis að yrða á manninn í rauða kuflinum, en hann anzaði því engu og varð ekki togað út úr honum orð. Óveðrið fór vaxandi. Eldingarnar ráku hver aðra og þrumurnar dundu, en stormurinn rykti og reif í yfirhafnir ferðamannanna. Þegar þeir riðu fram hjá Goskat skauzt alt í einu maður fram úr náttmyrkrinu og gekk í veg fyrir þá. Athos sá strax, að maður þessi var Grimaud. „Hvað er nú á seiði?“ kallaði d'Artagnan. „Er hún farin frá Armentiéres?“ Grimaud samsinti því og varð d'Artagnan þá hamslaus af bræði. „Stiltu þig, d'Artagnan“, sagði Athos. „Jeg hef tekist á hendur að ráða þessu máli til lykta og það er þess vegna bezt, að jeg tali við Grimaud. — Hvar er hún?“ spurði hann. Grimaud benti með báðum höndum í áttina til fljóts eins, er Lys heitir. „Er það langt hjeðan?“ Grimaud krepti vísifingurinn. „Er hún ein?“ Grimaud kinkaði kolli. „Herrar góðir!“ sagði Athos við fjelaga sína. „Eftir þessu að dæma er hún alein um hálfa mílu vegar hjeðan í stefnu á fljótið“. „Það er gott“, sagði d'Artagnan. „Vísaðu okkur leið, Grimaud“. Grimaud fór skemstu leið þvert yfir akur og engi og riddararnir á eftir honum. Hjeldu þeir svo áfram eitthvað tvö hundruð faðma og komu að læk einum, sem þeim gekk greiðlega að komast yfir. Í sama bili brá fyrir eldingu og komu þeir þá auga á þorp eitt. „Er hún þarna, Grimaud?“ spurði Athos. Grimaud hristi höfuðið. Þeir hjeldu svo þegjandi áfram. Brá þá fyrir annari eldingu og benti Grimaud með hendinni, en þeir sáu afskekt hús á fljótsbakkanum og ferju þar skamt frá. Ljós logaði í einum glugga hússins. „Nú erum við líklega komnir“, sagði Athos. Í sama bili skauzt þar maður upp úr skurði. Það var Mousqueton og benti hann á gluggann, sem ljósið sást í. „Þarna er hún inni“, sagði hann. „En hvar er Bazin?“ spurði Athos. „Jeg, átti að gæti að glugganum, en Bazin heldur vörð við dyrnar“. „Það er gott“, sagði Athos. „Þið hafið allir reynst dyggir þjónar“. Kringum húsið var álnar há girðing. Athos hljóp yfir hana, gekk að glugganum og gægðist inn um hann. Sá hann þá konu sitja á stól við eldstóna og stara í glæðurnar. Hún hafði yfir sjer dökka kápu, studdi olbogunum á borð, sem hjá henni stóð og hvíldi höfuðið á fannhvítum höndunum. Athos gat ekki sjeð framan í hana, en honum nægði það sem hann sá til þess að ganga úr skugga um það, að þarna var konan, sem hann leitaði eftir. Nú heyrðist hestur hneggja skamt frá húsinu. Mylady leit upp, sá andlitið á Athos fast við gluggarúðuna og rak upp hljóð. Athos þóttist vita, að hún hefði þekt sig. Mölvaði hann gluggann umsvifalaust og stökk inn og stóð nú eins og engill hefndarinnar frammi fyrir Mylady. Hún hljóp fram að dyrunum og rykti upp hurðinni — en þar stóð d'Artagnan náfölur og enn geigvænlegri en Athos. Mylady hljóðaði upp yfir sig og hörfaði undan. D'Artagnan hjelt að hún hygði á flótta og þreif til skammbyssu sinnar, en Athos brá upp hendinni og mælti: „Láttu skammbyssuna kyrra, d'Artagnan. Þessi kona verður fyrst að þola sinn dóm og þú skalt hafa þig hægan fyrst um sinn. Komið inn, herrar góðir!“ Og nú gengu þeir inn, Porthos, Aramis, Winter lávarður og maðurinn í rauða kuflinum. Þjónarnir hjeldu vörð fyrir utan dyrnar og við gluggann. Mylady hnje niður á stól og rjetti báðar hendur fram undan sjer eins og til að verja sig einhverri hræðilegri sjón. Hún hljóðaði hástöfum þegar hún kom auga á mág sinn. „Hvað viljið þið mjer?“ hrópaði hún. „Við erum komnir“, svaraði Athos, „til þess að sækja Carlottu Backson, sem einu sinni nefndist greifafrú de la Fére og nú kallar sig frú Winter“. „Það er jeg“, sagði hún yfirkomin af skelfingu, „en hvað viljið þið mjer?“ „Við ætlum að dæma yður fyrir glæpi yðar“, svaraði Athos, „en yður er frjálst að verja sök yðar og rjettlæta yður ef yður er það fært. Herra d'Artagnan ber fyrstur sakir á yður“. D'Artagnan gekk fram og tók svo til orða: „Frammi fyrir guði og mönnum ber jeg þær sakir á þessa konu, að hafa ráðið Constance Bonacieux bana með eitri“. Hann sneri sjer að Porthos og Aramis. „Við erum vitni þess“, sögðu þeir. „Frammi fyrir guði og mönnum“, hjelt d'Artagnan áfram, „ber jeg enn fremur þær sakir á þessa konu að hafa ætlað að byrla mjer eitur í víni, sem hún sendi mjer frá Willeroi ásamt fölsuðu brjefi. Ætlun hennar var sú að telja mjer trú um, að vínið væri frá vinum mínum. Forsjónin forðaði mjer frá þessu, en annar maður, Brisemont að nafni, leið dauðann í minn stað“. „Við vitum það líka“, sögðu Porthos og Aramis. „Fyrir guði og mönnum ber jeg þær sakir á þessa konu, að hún hafa reynt að fá mig til þess að vega Wardes greifa, en með því að hjer er enginn, sem borið getur vitni um þetta, þá vona jeg, að orð mín verði tekin trúanleg. — Hef jeg svo lokið máli mínu“. Að svo mæltu skipuðu þeir d'Artagnan, Porthos og Aramis sjer í hinn enda herbergisins. „Nú kemur röðin að yður, herra lávarður“, sagði Athos. Winter lávarður gekk fram og sagði: „Fyrir guði og mönnum ásaka jeg þessa konu um að hafa látið myrða Buckingham hertoga“. „Hefur Buckingham verið myrtur?“ hrópuðu tilheyrendurnir einum rómi. „Já, hann hefur verið myrtur“, svaraði lávarðurinn. „Samkvæmt brjefi því, sem þið skrifuðuð mjer, ljet jeg setja þessa konu í varðhald og dyggan þjón minn gæta hennar, en hún vjelaði þennan þjón minn, fjekk honum morðkutann í hendur og ljet hann myrða hertogann og nú verður hann að öllum líkindum að líða dauðann fyrir glæpi þessarar manneskju“. Það fór hrollur um tilheyrendurna. Þessi morðfregn kom þeim öllum á óvart. „Jeg er ekki búinn enn“, sagði Winter lávarður og sneri sjer að Mylady. „Bróðir minn var búinn að arfleiða yður og hann dó skyndilega af einhverjum undarlegum sjúkdómi, svo að hann bljes allur upp og helblánaði allur. Nú vil jeg spyrja yður, hvað valdið hafi manni yðar dauða“. „Þetta er óttalegt“, sögðu þeir Porthos og Aramis. „Þjer hafið myrt Buckingham, myrt Felton og myrt bróður minn. — Jeg krefst þess, að rjettvísinni verði fullnægt og lýsi yfir því, að fái jeg yður ekki dæmda af öðrum, þá ætla jeg mjer að dæma yður sjálfur“. Að svo mæltu gekk Winter lávarður til d'Artagnans, „Nú ætla jeg að taka til máls“, sagði Athos og titraði af óstyrk. „Jeg gekk að eiga þessa konu, þegar hún var ung stúlka — jeg giftist henni þvert á móti óskum og vilja ættingja minna og vina. Jeg gaf henni nafn mitt og auðlegð mína — og svo varð jeg þess var einn góðan veðurdag, að hún ber brennimerki böðulsins á vinstri öxl“. „Þjer getið ekki sýnt eða sannað“, sagði Mylady og stóð upp, „í hverju landi sá dómari er, sem hvað þennan níðingslega dóm upp yfir mjer, og þjer getið ekki sagt, hver hafi fullnægt dóminum“. „Þei-þei! þessu get jeg svarað“, sagði nú maðurinn í rauða kuflinum og gekk fram. „Hver er það — hver er þessi maður?“ hrópaði Mylady yfirkomin af skelfingu. Allir sneru sjer að þessum manni og kannaðist enginn við hann nema Athos. En Athos horfði líka forviða á hann, því að hann skildi ekkert í því, hvernig þessi ókunnugi maður gæti verið riðinn við þennan hræðilega sorgarleik, sem hjer fór fram. Ókunnugi maðurinn gekk hægt og hátíðlega að Mylady og tók af sjer grímuna þegar hann var kominn svo nærri henni, að ekki var annað en borðið á milli þeirra. Hún starði um stund á þetta föla andlit, er virtist kalt og tilfinningalaust. Svo spratt hún á fætur og hljóp yfir í hinn enda herbergisins. „Neinei! Þetta eru einhver djöfulsins vjelabrögð“, æpti hún. „Það getur ekki verið hann! Hjálpið mjer, hjálpið mjer!“ „Hún sneri sjer að þilinu og var sem hún ætlaði að reyna að brjótast út um það. „Hver eruð þjer?“ spurðu nú hinir líka. „Spyrjið þessa konu“, svaraði maðurinn. „Þið heyrið að hún kannast við mig“. „Böðullinn í Lille — böðullinn í Lille!“ hrópaði Mylady nær örvita af skelfingu. Þeir hörfuðu allir frá manninum, svo að hann stóð einn sjer. „Vægð, vægð!“ hrópaði Mylady og fjell á knje. Maðurinn í rauða kuflinum beið þangað til að hún varð rólegri. „Já, jeg er böðullinn í Lille“, sagði hann, „og nú skal jeg segja ykkur sögu mína. — Þegar þessi kona var ung, var hún jafn fögur og hún er enn. Hún var þá nunna í klaustri einu í Templemar og í klaustrinu var ungur prestur, saklaus og einlægur. Hún ásetti sjer að vjela hann og það tókst henni líka hæglega — hún hefði getað vjelað helga menn. Þau höfðu bæði unnið skírlífisheit og gátu því ekki notist án þess að stofna sjer í ógæfu. Talaði hún þá svo um fyrir honum, að þau skyldu flýja þaðan, en til þess þurftu þau fje og það hafði hvorugt þeirra. Presturinn varð að stela helgum dómum klaustursins og selja þá, en þjófnaðurinn komst upp áður en þau gætu flúið og voru þau svo bæði tekin höndum. Viku síðar var hún búin að vjela son fangavarðarins og flúin úr fangelsinu. Ungi presturinn var brennimerktur og auk þess dæmdur til tíu ára þrælkunarvinnu. Jeg var þá böðull í Lille, eins og kona þessi sagði. Var það því skylduverk mitt að brennimerkja hinn dómfelda — og hann var bróðir minn. Þá sór jeg þess dýran eið, að kona þessi, sem steypt hafði honum í ógæfuna, skyldi þola sömu hegninguna, því að hún var eigi að eins meðsek honum, heldur hafði hvatt hann til illverknaðarins. Jeg gat komist að því, hvar hún leyndist, náði í hana og setti á hana sama glóandi járnið, sem jeg varð að brennimerkja bróður minn með. Bróðir mínum hepnaðist að flýja daginn eftir að jeg kom aftur til Lille. Jeg var sakaður um að hafa hjálpað honum til þess og dæmdur til fangelsisvistar í hans stað þangað til að hann kynni að koma aftur og taka út hegningu sína. Ekkert vissi bróðir minn um þann dóm og hann var aftur kominn í kunningsskap við þessa konu. Þau fóru til Berry. Þar fjekk hann prestakall og var látið heita svo sem hún væri systir hans. Maður sá, sem átti óðalið og jarðirnar, er prestakall bróður míns heyrði undir, sá einhverju sinni þessa svokölluðu systir hans og varð undir eins ástfanginn í henni — svo ástfanginn, að hann bað hana eiginorðs. Þá yfirgaf hún bróður minn, sem hún hafði steypt í glötun, til þess að steypa hinum manninum í sömu glötunina. Gerðist hún nú greifafrú de la Fére — —“ Um leið og hann nefndi þetta nafn, varð öllum litið á Athos, en hann hneigði höfði til merkis um, að þessu væri svo varið sem böðullinn hafði skýrt frá. „Vesalings bróðir minn hvarf nú aftur til Lille“, sagði böðullinn enn fremur. „Hann var ekki orðinn mönnum sinnandi af sorg og örvæntingu og fastráðinn í því að gera enda á tilveru sinni, sem ekki hafði orðið til annars en gera hann ærulausan og óhæfann til allrar viðreisnar í framtíðinni. Hann komst nú að því, að jeg hafði verið dæmdur til þess að taka út hegningu hans. Sagði hann þá yfirvöldunum þegar til sín og hengdi sig í fangelsinu sama kvöldið. Að öðru leyti ber mjer að láta dómara mína njóta þeirrar rjettlátu viðurkenningar, að þeir ljetu mig lausan undir eins og þeir vissu hvernig máli þessu var varið. Og nú hef jeg skýrt frá glæp þeim, sem jeg saka þessa konu um og hvernig á því stendur, að hún er brennimerkt“. „Herra d'Artagnan“, sagði Athos. „Hverja hegningu álítið þjer að kona þessi verðskuldi?“ „Dauðann“, svaraði d'Artagnan. „Winter lávarður“, sagði Athos aftur. Hverja hegningu teljið þjer hæfa þessari konu?“ „Dauðann“. „Porthos og Aramis. Nú kemur til ykkar kasta að dæma. Hverja hegningu dæmið þið þessari konu?“ „Dauðann“, svöruðu þeir báðir alvarlega. Mylady rak upp hræðilegt vein og skreið á hnjánum til dómara sinna, en Athos bandaði hendinni á móti henni og sagði: „Charlotta Backson, greifafrú de la Fére, frú Winter — bæði guð og menn eru orðnir þreyttir á glæpum yðar. Ef þjer kunnið einhverja bæn, þá er bezt að þjer hafið hana yfir nú, því að þjer hafið hlotið dóm yðar og nú eigið þjer að deyja“. Þegar Mylady heyrði þessi orð og sá, að öll von var úti, reis hún á fætur og ætlaði að segja eitthvað, en hún gat engu orði komið upp og fann, að þrifið var í hár sjer af afli miklu og hún dregin út jafnmiskunnarlaust og örlögin flytja mennina að því takmarki, sem þeim er sett. Reyndi hún nú ekki að standa á móti lengur, en gekk sjálfviljuglega út úr húsinu. Winter lávarður, d'Artagnan, Athos, Porthos og Aramis gengu einnig burt og þjónar þeirra á eftir þeim. Að baki þeim stóð húsið alautt og herbergið, þar sem alt þetta hafði farið fram, galtómt með brotinn glugga, opnar dyr og logandi lampa á borðinu. XVII. Dóminum fullnægt. Það var komið lágnætti. Tungl var þverrandi og gægðist blóðrautt út á milli óveðursskýjanna bak við þorpið Armentières, en húsin þar og kirkjuturninn bar eins og dimma skugga við tunglskimuna. Það glampaði á fljótið eins og bráðið tin, en hinum megin bar dökkan skóginn við loft. Vinstra megin var gömul og hálffallin mylna og heyrðist ugluvæl úr rústum hennar. Báðum megin vegarins, sem þessi sorglegi hópur fór eftir, stóðu lágvaxin, kræklótt trje, einna líkust ógeðslegum dvergum, er væru á gægjum eftir þessum þögulu vegfarendum. Við og við brá fyrir eldingu, er lýsti upp allan sjóndeildarhringinn, hlykkjaðist yfir skóginn og klauf himininn eins og tvíeggjað sverð. Ekki bærðist hár á höfði manns, en loftið var afar þungt. Einhver óviðfeldinn dauðadrungi hvíldi yfir náttúrunni, jörðin var blaut og gljúp eftir rigninguna, en sterkan ilm lagði af grösum og jurtum. Grimaud og Mousqueton leiddu Mylady á milli sín, böðullinn gekk næstur á eftir henni og þar á eftir þeir Winter lávarður, d'Artagnan, Athos, Porthos og Aramis. Planchet og Bazin fóru seinastir. Mylady var leidd ofan að fljótinu. Hún mælti ekki orð frá munni, en augun töluðu sínu máli og mændu biðjandi á þjónana á víxl. Þau þrjú urðu snöggvast spölkorn á undan og hvíslaði hún þá skyndilega: „Jeg skal gefa hverjum ykkar þúsund gulldali ef þið hjálpið mjer til að komast undan, en ef þið ofurseljið mig húsbændum ykkar, frá mun hefndarinnar ekki langt að bíða og þá skuluð þið grimmilega gjalda dauða míns“. Grimaud fór að hugsa sig um og Mousqueton skalf eins og hrísla. Athos heyrði að hún hvíslaði einhverju að þjónunum og skundaði til þeirra og Winter lávarður sömuleiðis. „Burt með þá báða!“ sagði hann. „Þeir hafa orðið fyrir áhrifum hennar og þar af leiðandi getum við ekki treyst þeim“. Því næst voru þeir Planchet og Bazin látnir gæta hennar. Þegar hópurinn kom ofan að fljótinu, gekk böðullinn að Mylady og batt hana á höndum og fótum. Æpti hún þá alt í einu: „Þið eruð níðingar og morðingjar — komið hingað tíu í hóp til þess að murka lífið úr einum kvennmanni. En jeg segi, þið megið vara ykkur! Þó að ekki verði hægt að forða mjer úr greipum ykkar, þá mun mín samt vissulega verða hefnt“. „Þjer eruð enginn kvennmaður“, sagði Athos kuldalega. „Þjer getið ekki einu sinni talist manneskja, heldur eruð þjer einhver illur andi, kominn úr undirheimum, og þangað eigið þjer nú að fara aftur. „Jæja, blessaðir englarnir — heyrið þið nú hvað jeg segi: Sá sem snertir eitt hár á mínu höfði, hann er morðingi!“ „Böðullinn, sem heggur af yður höfuðið, er enginn morðingi“, sagði maðurinn í rauða kuflinum og klappaði á sverð sitt, „Hann er yðar síðasti dómari eða Nachrichter, eins og þjóðverjar komast að orði.“ Um leið og hann sagði þetta, herti hann á böndunum, sem hún var fjötruð með og hljóðaði Mylady þá svo óskaplega, að undir tók í skóginum. „Ef jeg er glæpamaður — ef jeg er sek um það alt, sem þið berið á mig, þá er bezt, að þið dragið mig fyrir lög og dóm“, sagði hún kjökrandi, „en ykkur, sem hafið safnast hjer saman, ber enginn rjettur til þess að dæma mig“. „Jeg var einu sinni að nefna Tyburn við yður“, sagði Winter lávarður. „Hvers vegna vilduð þjer ekki sinna því?“ „Af því að jeg vil ekki deyja!“ hrópaði Mylady. „Jeg er of ung enn til þess að deyja“. „Konan, sem þjer byrluðuð eitur í Bethune, var enn yngri og samt er hún dáin“, sagði d'Artagnan. „Jeg vil fara í klaustur!“ sagði Mylady. „Þjer hafið verið í klaustri“, sagði maðurinn í rauða kuflinum, „en þjer yfirgáfuð það til þess að steypa bróður mínum í glötun“. Mylady hljóðaði upp yfir sig og fjell á knje. Böðullinn þreif um handlegg hennar og ætlaði að draga hana ofan í ferjuna. „Æ, hamingjan hjálpi mjer!“ æpti hún. „Ætlið þið að drekkja mjer?“ Þessi hljóð hennar voru svo átakanleg, að d'Artagnan gat ekki afborið þau, þó að hann hefði verið æstastur allra þeirra í byrjuninni. Hann horfði niður fyrir sig og hjelt fyrir eyrun, en það gagnaði ekki — hann heyrði samt hljóðin, ýmist ógnandi eða biðjandi. „Jeg þoli þetta ekki“, sagði hann. „Jeg get ekki látið það viðgangast, að þessi kona láti lífið á þennan hátt“. Mylady heyrði þessi orð og kveyktu þau seinasta vonarneistann í brjósti hennar. „D'Artagnan!“ hrópaði hún. „Mundu hvað jeg unni þjer vel!“ D'Artagnan gekk til hennar, en Athos brá sverði sínu og gekk í veg fyrir hann. „Ef þú ferð einu feti lengra“, sagði hann, „þá er mjer að mæta“. D'Artagnan fjell á knje og baðst fyrir. „Gerðu skyldu þína, böðull!“ sagði Athos. „Með ánægju, herrar góðir“, sagði hann, „því að það veit trúa mín, að jeg þykist gera gott verk með því að gegna skyldu minni við þetta tækifæri“. „Það er gott!“ „Jeg fyrirgef yður alt það ilt, sem þjer hafið gert mjer“, sagði Athos og gekk til Mylady. „Jeg fyrirgef yður, að þjer hafið eyðilagt framtíð mína og svift mig sóma mínum — að þjer hafið saurgað ást mína og valdið ógæfu minni. Farið í friði!“ „Jeg fyrirgef yður“, sagði Winter lávarður, „að þjer hafið byrlað bróður mínum eitur og myrt Buckingham hertoga. Jeg fyrirgef yður, að þjer eruð völd að dauða vesalings Feltons og allar þær tilraunir, sem þjer hafið gert til þess að ráða mjer bana. Farið í friði!“ „Og jeg“, sagði d'Artagnan, „bið yður að fyrirgefa mjer, að jeg reitti yður til reiði með því að blekkja yður á þann hátt, sem ósamboðinn var aðalsmanni — aftur á móti fyrirgef jeg yður, að þjer sviftuð vesalings vinkonu mína lífinu og allar þær hræðilegu tilraunir, sem þjer hafið gert til þess að hefna yðar á mjer. Farið í friði!“ „I am lost, I must die[* Æ em lost, æ möst dæ ɔ: Jeg er glötuð — jeg hlýt að deyja.]“ tautaði Mylady. Að svo mæltu stóð hún upp og leit í kringum sig með leiftrandi augum og hlustaði, en hún hvorki sá neitt nje heyrði. Alt í kringum hana voru tómir fjandmenn. „Hvar á jeg að deyja?“ spurði hún. Á hinum bakkanum“, svaraði böðullinn. Hann kom henni út í ferjuna og um leið stakk Athos fjesjóð að honum. „Gerið svo vel — hjer eru verkalaun yðar“, sagði hann. „Það skal enginn þurfa að efast um, að við komum fram sem dómarar“. „Það er rjett“, sagði böðullinn, „en þá skal þessi kona líka vita það, að þar sem jeg framkvæmi verk mitt í þetta skifti, þá er það að eins til þess að gegna skyldu minni“. Að svo mæltu kastaði hann fjesjóðnum í fljótið. Meðan að hann var að ferja Mylady yfir að hinum bakkanum, tókst henni í laumi að losa böndin, sem fætur hennar voru fjötraðir með. Þegar báturinn kom að landi, stökk hún upp á bakkann og tók á rás. En bakkinn var háll og blautur. Þegar hún var komin nokkur skref, skrikaði henni fótur og lá hún þar á hnjánum. Þá flaug henni það í hug, að nú væri Forsjónin búin að yfirgefa hana. — Hún drap höfði og fórnaði höndum. Skömmu síðar sáu þeir, sem stóðu á hinum bakkanum, böðulinn hefja upp hendur sínar, sverð hans blika í tunglsljósinu, heyrðu dyn sverðshöggsins og síðasta vein hinnar dauðadæmdu konu. Böðullinn fletti af sjer rauða kuflinum, breiddi hann á jörðina, lagði líkið á hann, sveipaði kuflinum um það og bar það ofan í bátinn. Þegar hann var kominn miðja vegu út á fljótið, nam hann staðar, hjelt líkinu út fyrir borðstokkinn og kallaði hárri röddu: „Rjettvísinni er fullnægt!“ Að svo mæltu varpaði hann líkinu útbyrðis og laukst straumurinn yfir það. Þremur dögum síðar sneru skyttuliðarnir aftur til Parísar og sama kvöldið, sem þeir komu þangað, fóru þeir til herra de Tréville að vanda. „Jæja, herrar góðir“, sagði höfuðsmaðurinn. „Hvernig hafið þið skemt ykkur?“ „Ágætlega“, svaraði Athos fyrir sig og fjelaga sína. Endir. Sjötta dag næsta mánaðar lagði konungur upp frá París samkvæmt loforði því, er hann hafði gefið kardínálanum. Hann var ekki búinn að ná sjer enn eftir þá fregn, sem nú gekk staflaust manna á milli, að Buckingham hefði verið myrtur. Að vísu bjóst drotningin við því, að maður sá, sem hún unni hugástum, væri í mikilli hættu staddur, en samt gat hún ómögulega fengið sig til að trúa því, að æfi hans væri lokið. Var hún jafnvel svo óvarkár að láta sjer þau orð um munn fara, að það gæti ekki verið satt, því að hann hefði skrifað sjer nýlega. En þegar daginn eftir neyddist hún til að trúa því, að fregnin væri sönn. Eftir skipun Karls fyrsta var Laporte haldið eftir á Englandi eins og öðrum, en nú kom hann aftur og flutti með sjer hina seinustu gjöf Buckinghams til drotningarinnar. Konungur rjeði sjer ekki fyrir fögnuði. Gerði hann sjer ekkert far um að leyna gleði sinni, heldur ljet þvert á móti bera hvað mest á henni í nærveru drotningar. Lúðvík þrettándi var gjörsneyddur öllu göfuglyndi svo sem önnur lítilmenni. Brátt þyngdi honum þó aftur í skapi og gat hann varla á heilum sjer tekið, svo að ekki bráði af honum nema stund og stund. Hann vissi sem var, að hann yrði nú aftur að sæta áþján kardínálans, þegar hann kæmi til herbúðanna — en samt fór hann. Ferðin til La Rochelle var næsta gleðisnauð. Einkum undruðust menn þá fjelaga fjóra, þeir hjeldu hóp alla leiðina og gáfu sig ekki að öðrum, en voru jafnan þögulir og niðurlútir. Helst var það Athos, sem rjetti úr sjer einstaka sinnum. Tindruðu þá augu hans og napurt bros ljek um varir honum, en svo fjell hann aftur í sömu deyfðina sem fjelagar hans. Þá var það einn dag á leiðinni, er konungur tók sjer hvíld til fuglaveiða og þeir fjelagar sátu í veitingahúsi að vanda, að sá atburður kom fyrir, er ljetti af þeim deyfðinni um stund. Maður nokkur kom á harða spretti frá La Rochelle, fór af baki við veitingahúsið til þess að fá sjer hressingu og leit um leið inn til þeirra fjelaga. „Hana-nú!“ kallaði hann „Þarna er þá herra d'Artagnan!“ D'Artagnan leit upp og rak upp fagnaðaróp. Maðurinn sem kominn var, var hans illi andi, maðurinn frá Meung, frá Fossogeurs-götunni og frá Arras. Hann dró sverð sitt úr slíðrum og spratt á fætur. En ókunni maðurinn flýði hann ekki í þetta skifti, heldur gekk til móts við hann. „Jæja, loksins hittumst við þá, sagði d'Artagnan. „Nú skuluð þjer ekki sleppa!“ „Það er heldur ekki ætlun mín“, svaraði maðurinn, „því að nú er jeg einmitt að leita að yður. Jeg tek yður hjermeð fastan í nafni konungs og ræð yður til að afhenda mjer sverð yðar og gera það tafarlaust. Nú er um lífið að tefla, skal jeg segja yður“. „Hver eruð þjer?“ spurði d'Artagnan og lækkaði sverðið, en ljet það ekki af höndum. „Jeg er Rochefort greifi, stallvörður kardínálans“, svaraði ókunni maðurinn, „og jeg hef skipun um að færa kardínálanum yður“. „Við erum einmitt á leiðinni til hans Hágöfgi“, sagði Athos og gekk til þeirra. „Væntanlega takið þjer herra d'Artagnan trúanlegan, þegar hann segist vera á leiðinni til La Rochelle“. „Nú-jæja! Jeg skal láta lífvarðarliðana taka við honum og segja þeim að fara með hann til herbúðanna“. „Einmitt það. Við leggjum þar við drengskap okkar sem aðalsmenn, að við skulum ekki missa sjónar af herra d'Artagnan“. Rochefort litaðist um og sá nú, að Porthos og Aramis stóðu fyrir dyrunum. Vissi hann þá, að hann var algerlega á valdi þeirra fjelaga. „Herrar góðir“, sagði hann. „Ef herra d'Artagnan vill afhenda mjer sverð sitt og leggja sitt drengskaparorð við ykkar, þá læt jeg mjer nægja loforð ykkar um að flytja hann til kardínálans“. „Jeg lofa þessu við drengskap minn og hjer er sverð mitt“, sagði d'Artagnan. „Jæja — þetta kemur mjer annars vel, því að jeg þarf að halda lengra“. „Ætlið þjer að finna Mylady?“ spurði Athos kuldalega. „Ef svo er, þá getið þjer sparað yður ómakið, því að hana hittið þjer ekki í þetta skifti“. „Hvað hefur komið fyrir hana?“ spurði Rochefort með ákafa. „Þjer getið nú fengið að vita það, ef þjer verðið samferða til herbúðanna“. Rochefort hugsaði sig um stundarkorn, en með því að ekki var nema ein dagleið til Surgéres[* Sujrsjer.] þar sem kardínálinn ætlaði að mæta konungi, þá afrjeð hann að fara að ráðum Athos og slást í för með þeim, enda gat hann þá sjálfur litið eftir fanganum. Þeir komu til Surgéres daginn eftir um miðjan dag og beið kardínálinn konungs þar. Þeir kardínáli og konungur heilsuðust með blíðu mikilli og samglöddust af þessum gleðilega atburði er losað hefði Frakkland við eindreginn óvin, er æsti Norðurálfuna upp á móti því. Að því búnu kvaddi kardínálinn og fór sína leið. Hafði Rochefort sagt honum, að d'Artagnan væri gripinn og vildi hann láta leiða skyttuliðann fyrir sig sem fyrst. Þegar kardínálinn kom til híbýla sinna um kvöldið, stóð d'Artagnan vopnlaus þar úti fyrir og fjelagar hans hjá honum með alvæpni. Nú átti hans Hágöfgi leikinn. Hann leit þóttalega til þeirra og benti d'Artagnan að fylgja sjer eftir og hlýddi hann því. „Við bíðum eftir þjer, d'Artagnan!“ sagði Athos svo hátt, að kardínálinn mátti vel heyra. Hann hleypti brúnum, nam staðar um stund, en hjelt svo þegjandi áfram. D'Artagnan fylgdi kardínálanum inn og var lokað á eftir þeim. Voru þeir nú tveir einir og var þetta í annað skifti, að d'Artagnan stóð frammi fyrir hinum volduga manni. Sagði hann svo seinna, að hann hefði verið sannfærður um, að það væri í síðasta skifti. Richelieu stóð hjá eldstónni og var borð á milli hans og d'Artagnans. „Þjer hafið verið tekinn fastur eftir minni skipan“, sagði kardínálinn. „Jú, svo hefur mjer verið sagt, yðar Hágöfgi“. „En hefur yður þá líka verið sögð ástæðan til þess, að þjer voruð tekinn?“ „Nei, yðar Hágöfgi, enda vitið þjer ekki enn þá einu ástæðu, sem hjer gæti komið til mála“. „Við hvað eigið þjer?“ „Ef yðar Hágöfgi vill segja mjer fyrst, hvern glæp jeg er kærður fyrir, þá skal jeg líka segja yður, hvað jeg í raun og veru hef gert“. „Þjer hafið haft þá óhæfu í frammi, sem hefur kostað aðra menn lífið, er verið hafa yður margfalt æðri“, sagði kardínálinn. „Hvaða óhæfa er það?“ spurði d'Artagnan. „Þjer eruð sakaður um að hafa haft brjefaskifti við óvini ríkisins, að hafa ljóstrað upp launungarmálum þess og lagst á móti ráðstöfunum yfirherforingjans“. „Og hver er það þá, sem ber allar þessar sakir á mig?“ spurði d'Artagnan, sem vissi vel, að kærur þessar stöfuðu frá Mylady. „Það er brennimerkt glæpakvendi, sem giftist manni á Englandi þó að hún ætti annan á Frakklandi, sem drepið hefur seinni manninn á eitri og þrásinnis reynt að gera mjer sömu skil“. „Hvað er þetta, herra góður!“ sagði kardínálinn forviða. „Hvaða konu eigið þjer við?“ „Jeg á við frú Winter“, svaraði d'Artagnan. Auðvitað efast jeg ekki um, að yður sje ókunnugt um glæpaverk hennar — annars hefðuð þjer ekki sýnt henni þann sóma að bera traust til hennar“. „Hafi frú Winter í raun og sannleika framið alla þá glæpi, sem þjer berið á hana, þá skal henni vissulega verða hegnt“, sagði kardínálinn. „Hún hefur þegar þolað sína hegningu, yðar Hágöfgi“, svaraði d'Artagnan. „Hver hefur þá hegnt henni?“ „Það höfum við fjelagar gert“. „Er hún í fangelsi?“ „Nei, hún er dauð“. „Dauð!“ endurtók kardínálinn og ætlaði ekki að trúa sínum eigin eyrum. „Dauð! — sögðuð þjer, að hún væri dauð?“ „Hún reyndi þrisvar að svifta mig lífi og það fyrirgaf jeg henni, en svo myrti hún konu þá, sem jeg unni hugástum. Þá gripum við hana, jeg og fjelagar mínir, og dæmdum hana til dauða“. D'Artagnan skýrði kardínálanum því næst frá öllum nánari atvikum að handtöku hennar og fullnægingu dauðadómsins. Það fór hrollur um kardínálann, aldrei þessu vant, þegar hann heyrði hin síðustu og hræðilegu afdrif þessarar konu, en svo ljetti yfir honum og var sem honum hefði dottið eitthvað nýtt í hug. „Ja, það er svo“, sagði hann og var viðmótið þýðara en orðin sjálf. Þið hafið þá gert ykkur að dómurum án þess að hugsa út í það, að sá sem hegnir öðrum án þess að hafa heimild til þess, hann er hreinn og beinn morðingi“. „Jeg get lagt eið út á það, yðar Hágöfgi, að mjer kemur ekki til hugar að verja þær gerðir mínar. Jeg er reiðubúinn að þola þá hegningu, sem yður mætti þóknast að dæma mjer. Lífið er mjer ekki svo dýrmætt, að jeg hræðist dauða minn“. „Jeg veit að þjer eruð hugrakkur maður“, sagði kardínálinn næstum blíðlega. „Mjer er því óhætt að segja yður nú þegar, að þjer verðið dæmdur — dæmdur til dauða“. „Einhver annar kynni að svara yðar Hágöfgi því í mínum sporum, að hann hefði náðunina í vasanum, en jeg læt mjer nægja að segja: Jeg er við öllu búinn“. „Náðunina!“ sagði kardínálinn forviða. „Já, yðar Hágöfgi“. „Hver befur undirskrifað hana? Hefur konungurinn gert það? Kardínálinn lagði þessar spurningar fyrir hann með hálfgerðri fyrirlitningu. „Nei, þjer hafið undirskrifað hana sjálfur“. „Jeg! Eruð þjer frá yður, maður?“ „Yðar Hágöfgi þekkið sjálfur bezt yðar eigin undirskrift“. Að svo mæltu rjetti d'Artagnan kardínálanum hið dýrmæta skjal, sem Athos hafði tekið af Mylady og fengið d'Artagnan sem griðabrjef. Richelieu tók við skjalinu, las það hægt og seint og lagði áherzlu á hvert orð: „Það er eftir minni skipun að sá, sem þetta brjef hefur í höndum, hefur gert það, sem hann hefur gert. Herbúðunum við La Rochelle 5. ágúst 1628 Richelieu“. Kardínálínn varð hugsi þegar hann hafði lesið þetta, en ekki fjekk hann d'Artagnan brjefið aftur. „Nú er hann að bræða við sig, hvaða dauðdaga jeg eigi að hljóta“, hugsaði d'Artagnan. „Nú-jæja! Hann skal vissulega fá að eiga við aðalsmann, sem þorir að horfast í augu við dauðann“. Kardínálinn var hljóður enn og böglaði brjefið milli fingra sjer. Loks leit hann upp og hvesti augun á d'Artagnan. Báru andlitsdrættir hans þess ljósan vott, hverjar raunir hann hefði ratað í seinustu mánuðina og enn sem fyr flaug kardínálanum í hug, hve glæsilega framtíð þessi tvítugi maður ætti fram undan sjer og hvílíkur styrkur góðum og skynsömum yfirboðara gæti orðið að hugrekki hans, djörfung og hyggindum. Hins vegar hafði honum oftlega risið hugur við glæpaverkum Mylady, valdafýkn hennar og djöfullegri slægð. Var honum það í rauninni hugarhægð, að vera nú orðin laus við þennan hættulega vitorðsmann og glæpanaut. Hann reif hægt og hægt í sundur brjefið, sem d'Artagnan hafði fengið honum. „Nú er úti um mig“, hugsaði d'Artagnan og hneigði sig fyrir kardínálanum. Richelieu gekk að borðinu og bætti við fáeinum línum á bókfell, sem þegar var búið að skrifa eitthvað á áður. „Þetta er nú sjálfsagt dauðadómurinn“, hugsaði d'Artagnan. „Hann ætlar ekki að hafa fyrir því að fleygja mjer í fangelsi og hlífa mjer við löngum málarekstri og það er vissulega fallega gert af honum“. „Lítið á“, sagði kardínálinn. „Jeg tók af yður griðabrjef, en hjer er þá annað í staðinn. Það er eyða fyrir nafninu og þá eyðu getið þjer sjálfur fylt“. D'Artagnan tók við skjalinu og leit hálf hikandi á kardínálann. Á skjalinu stóð, að hann væri skipaður foringi í skyttuliðinu. Hann fleygði sjer fyrir fætur kardínálanum. „Yðar Hágöfgi!“ sagði hann. „Líf mitt tilheyrir yður og þjer skuluð ráða yfir því upp frá þessari stundu, en jeg verðskulda ekki slíka velgerð sem þessa. Jeg á þrjá fjelaga, sem eru mjer miklu fremri og miklu maklegri góðs — —“ „Þjer eruð dáðadrengur, d'Artagnan“, sagði kardínálinn og klappaði vinalega á öxl hans. „Gerið hvað yður líkar við þetta skjal, en gleymið því samt ekki, að enda þótt eyða sje fyrir nafninu, þá var það tilgangur minn að veita yður einum þessa upphefð“. „Jeg fullvissa yðar Hágöfgi um, að því skal jeg aldrei gleyma“, svaraði d'Artagnan. Kardínálinn sneri sjer við og kallaði hárri röddu: „Rochefort!“ Greifinn hafði víst ekki verið langt undan, því að hann kom strax inn. „Rochefort“, sagði kardínálinn. „Frá þessum degi tel jeg d'Artagnan meðal vina minna. Ef yður er ant um líf yðar, þá skuluð þjer nú mynnast við hann og halda yður í skefjum“. D'Artagnan og Rochefort kystust — mjög lauslega þó. Kardínálinn gaf þeim auga og síðan gengu þeir saman fram að dyrunum. „Við hittumst kann ske aftur“, sagði greifinn. „Hvenær sem yður þóknast“, svaraði d'Artagnan. „Við fáum eflaust tækifæri til þess“, sagði Rochefort. Þeir brostu, tókust í hendur og hneigðu sig fyrir kardínálanum. „Við vorum farnir að verða óþolinmóðir“, sagði Athos þegar d'Artagnan kom út. „Jæja, hjer er jeg kominn, vinir mínir“, sagði d'Artagnan, „og ekki að eins frjáls og óskaddur, heldur einnig með hylli kardínálans í tilbót. „Þú verður að segja okkur betur af því“. Sama kvöldið kom d'Artagnan heim til Athos. Var hann að tæma flösku af spánsku víni eins og hans var venja á hverju kvöldi. D'Artagnan sagði honum, hvað sjer og kardínálanum hefði farið á milli. Dró hann því næst veitingarbrjefið upp úr vasa sínum og sagði: „Líttu á, kæri Athos! Þetta hefðir þú sannarlega átt betur skilið en jeg“. „Kæri vinur“, sagði Athos og brosti blíðlega. „Þetta væri ofmikið handa Athos og of lítilfjörlegt handa de la Fére greifa. Hafðu þetta sjálfur — þú hefur vissulega unnið til þess“. Því næst gekk d'Artagnan til Porthos. Stóð hann fyrir framan spegilinn, klæddur nýjum búningi, afarskrautlegum. „Nú, ert það þú?“ sagði hann, „Hvernig lízt þjer á nýju fötin mín?“ „Ágætlega“, sagði d'Artagnan, „en jeg kom nú annars til þess að bjóða þjer annan búning, sem fer þjer enn betur“. „Einmitt það! Hvers konar búningur er það?“ „Það er liðsforingjabúningur“. D'Artagnan sagði nú Porthos af samfundum þeirra kardínálans og hans, tók skjalið upp úr vasa sínum og sagði: „Líttu á, kæri vin, skrifaðu nú nafn þitt í eyðuna og lofaðu mjer því, að verða dugandi foringi“. Porthos leit á skjalið og fjekk d'Artagnan það aftur, honum til mikillar undrunar. „Þetta er auðvitað mesta sæmdarboð“, sagði hann, „en það yrði skammgóður vermir. Maðurinn hertogafrúarinnar minnar kvaddi þennan heim meðan við vorum í Béthune. Peningaskápur hins framliðna seiðir mig til sín og jeg ætla nú að giftast ekkju hans. Jeg var einmitt að máta brúðkaupsfötin, þegar þú komst. Halt þú veitingarbrjefinu, kæri vin og gleðstu af upphefð þinni“. Þessu næst fór d'Artagnan til Aramis. Hann lá á knjebeð fyrir framan bænapúlt sitt og studdi enninu á opið bænakver. D'Artagnan sagði enn á ný hversu farið hefði með kardínálanum og sjer og dró veitingabrjefið upp úr vasanum í þriðja sinn. „Þetta veitingarbrjef skalt þú hafa“, sagði d'Artagnan, „þú sem verið hefur ljós á okkar vegum og hinn duldi verndari okkar. Þú verskuldar það framar öllum öðrum fyrir hyggindi þín, viturleik og heilræði, sem ávalt hafa að góðu gagni komið“. „Æ, kæri vin“, svaraði Aramis. Þessi seinustu æfintýri okkar hafa gert mig leiðan á þessu lífi og öllu því, sem að hernaði lítur. Ásetningur minn er nú óbifanlegur og jeg ætla mjer að taka prestvígslu þegar umsátinni er lokið. Haf veitingabrjef þitt, d'Artagnan — þú ert borinn og barnfæddur hermaður og verður eflaust nýtur foringi“. D'Artagnan fór aftur til Athos, er sat við borðið og hjelt seinasta vínglasinu upp að ljósinu. „Ja-neinei!“ sagði hann. „Þeir vildu ekki heldur þiggja veitingarbrjefið“. „Það er vegna þess, að enginn verðskuldar það betur en þú, kæri vin“, sagði Athos. Að svo mæltu greip hann penna og skrifaði nafn d'Artagnans á skjalið. „Upp frá þessu á jeg þá enga vini framar — ekkert annað en endurminningar“, sagði d'Artagnan. Hann huldi andlit sitt höndum og tárin streymdu niður kinnar honum. „Þú ert ungur enn“, sagði Athos, „og hinar beisku endurminningar munu brátt rýma fyrir öðrum, gleðilegri, og auk þess bíða þín ný og skemtileg æfintýri“. Eftirmáli. La Rochelle-búar fengu enga liðveislu af flota Englendinga og herlið það, sem Buckingham hafði sent, gafst upp 28. október 1628 eftir eins árs umsát. Hinn 23. desember s.á. hjelt konungur innreið sína í París. Var honum tekið með óskaplegum fagnaðarlátum, rjett eins og hann hefði borið sigur úr býtum í viðureign við fjandmenn ríkisins, en ekki við landsins eigin borgara. D'Artagnan varð liðsforingi. Porthos gekk úr skyttuliðinu og giftist frú Coquenard árið eftir. Sá marg þreyði peningaskápur hafði átta hundruð þúsund fránka að geyma. Mousqueton fjekk skínandi fallegan þjónsbúning og komst að lokum í þá stöðu, sem hann hafði þráð alla æfi: hann fjekk sæti aftan á gyltum vagni. Aramis fór til Lóthringen og hvarf vinum sínum algerlega — þeir spurðu aldrei til hans framar. Síðar ljek orð á því, að hinn fyrverandi skyttuliði hefði gengið í klaustur í Nancy og var hald manna, að frú Chevreuse hefði sagt þetta einhverjum elskhuga sínum í trúnaði. Bazin gerðist múnkur. Athos var í skyttuliðinu þangað til 1631 undir forustu d'Artagnans. Það ár tók hann sjer ferð á hendur til Touraine og baðst skömmu síðar lausnar úr herþjónustu og bar það fyrir, að sjer hefði áskotnast arfur í Roussaillon. Grimaud fylgdi húsbónda sínum eftir. D'Artagnan háði þrjú einvígi við Rochefort og særði hann í öll skiftin. „Í næsta sinn ber jeg líklega banaorð af yður“, sagði d'Artagnan um leið og hann rjetti greifanum hönd sína til þess að reisa hann á fætur. „Það væri þá sennilega hentugast okkur báðum, að við ljetum sitja við það, sem nú er komið“, svaraði Rochefort. „Annars er jeg miklu trúrri vinur yðar en þjer haldið, því að þegar okkur lenti saman fyrst, þá hefði jeg getað látið höfuðið fjúka af yður, ef jeg hefði nefnt það einu orði við kardínálann“. Að svo mæltu föðmuðust þeir mótstóðumennirnir og í þetta skifti var það af einlægni gert og undirhyggjulaust. Rochefort útvegaði Planchet undirforingjastöðu í lífvarðarliðinu. Herra Bonacieux lifði kyrlátu lífi og hafði engan grun um, hvað orðið hefði af konu sinni, enda ljet hann sig það engu skifta. Einhverju sinni var hann svo óvarkár að minna kardínálann á tilveru sína. Hans Hágöfgi ljet þá skila til hans, að hann skyldi sjá svo um, að hann gæti upp frá því lifað áhyggjulausu lífi. Klukkan sjö kvöldið eftir gekk Bonacieux út úr húsi sínu áleiðis til Louvre-hallarinnar og upp frá því sást hann ekki framar í Fossoyeurs-götunni. Þeir sem bezt þóttust vita gizkuðu á, að hann hefði fengið ókeypis húsnæði og fæði í einhverri opinberri byggingu — alt á kardínálans kostnað. Alexandre Dumas Höfundur sögu þessar, Alexandre Dumas (Alexangdr Dujma) pjere (eldre) var uppi frá 1803 til 1870 og kom til Parísar 1823, en þar fjekk hann stöðu á skrifstofu hertogans af Orleans með því að hann skrifaði fyrirtaks fallega rithönd og beitti því jafnframt penna sínum og fluggáfum til annara ritstarfa. 1826 gaf hann út sögusafn í nokkrum bindum. Vakti það ekki mikla athygli og ekki heldur leikrit eitt, er hann samdi ári seinna. Hinns vegar kom út eftir hann sjónleikur einn sögulegs efnis 1829, „Henri III et sa cour (Hinrik 3. og hirð hans), er mjög vel var tekið, og þar á eftir fóru koll af kolli fjöldamörg hugsjónarík og heillandi ritverk sögulegs efnis. Beitti hann þar óspart æsandi lýsingum og hrikalegum tilbrigðum, sem hann var mjög gefinn fyrir og náðu rit þessi almennri hylli bæði í París og í útlöndum. Heimsfrægð sína hlaut hann þó ekki fyrir þessi rit, heldur fyrir skáldsögur sínar. Samdi hann ógrynnin öll af þeim og hafði þannig oft og tíðum 10-12 stóreflis sögur á prjónunum í einu, enda marga aðstoðarmenn. Eins og nærri má geta, hafði allur þessi sögugrúi ekki fullkomið listgildi, eða risti djúpt í sálarlífi mannanna yfirleitt, en hugarflugið, æsinguna og „spenninginn“ höfðu þær til að bera í ríkulegum mæli, enda ber því síst að neita að þær tóku langt fram almennum „reyfara“-sögum að hugmynda-auðlegð og galliskri andagift. Langfrægust og snildarlegust er saga sú, er hjer birtist í íslenskri þýðingu, „Skytturnar“ (le troa músketer) og áframhald hennar: „Tuttugu árum síðar“ og „Seinustu afrek skyttanna“, enn fremur „greifinn af Monte Christó“ „Margot drotning“ og „Hálsmen drotningarinnar“. Sögar þessar voru — og eru sumpart enn — uppáhaldsbækur almennings, bæði á Frakklandi og annarsstaðar og hafa verið þýddar á fjölda túngumála. Aðalástæðan til þess, að Dumas hrúgaði saman þessum feikna sögufjölda og öðrum ritum, var hin sífelda peningaekla hans, en hún stafaði aftur af ótrúlegri og hamslausri eyðslusemi. Hann græddi í raun rjettri of fjár á sjónleikum sínum, skáldsögum, tímaritum, „endurminningum“ o. s. frv., en það fje hvarf jafnóðum eins og dropi í hafið og urðu þau æfilok hinns fræga skálds, að hann dó í örbirgð og vinum horfinn að heita mátti. — Aths. Framburður frönsku nafnanna er neðanmáls, þar sem þess hefur þótt þurfa. Áherslan er ávalt á seinustu samstöfu.